Neemia 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici, | 1 ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים |
2 diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri. | 2 ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים |
3 Ordinai loro: "Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa". | 3 ויאמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו |
4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case. | 4 והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים |
5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue: | 5 ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו |
6 Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città. | 6 אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו |
7 Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele: | 7 הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל |
8 Figli di Pareos: duemilacentosettantadue. | 8 בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים |
9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue. | 9 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים |
10 Figli di Arach: seicentocinquantadue. | 10 בני ארח שש מאות חמשים ושנים |
11 Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto. | 11 בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר |
12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro. | 12 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה |
13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque. | 13 בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה |
14 Figli di Zaccai: settecentosessanta. | 14 בני זכי שבע מאות וששים |
15 Figli di Binnui: seicentoquarantotto. | 15 בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה |
16 Figli di Bebai: seicentoventotto. | 16 בני בבי שש מאות עשרים ושמנה |
17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue. | 17 בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים |
18 Figli di Adonikam: seicentosessantasette. | 18 בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה |
19 Figli di Bigvai: duemilasessantasette. | 19 בני בגוי אלפים ששים ושבעה |
20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque. | 20 בני עדין שש מאות חמשים וחמשה |
21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto. | 21 בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה |
22 Figli di Casum: trecentoventotto. | 22 בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה |
23 Figli di Bezai: trecentoventiquattro. | 23 בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה |
24 Figli di Carif: centododici. | 24 בני חריף מאה שנים עשר |
25 Figli di Gàbaon: novantacinque. | 25 בני גבעון תשעים וחמשה |
26 Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto. | 26 אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה |
27 Uomini di Anatòt: centoventotto. | 27 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה |
28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue. | 28 אנשי בית עזמות ארבעים ושנים |
29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatré. | 29 אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה |
30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno. | 30 אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד |
31 Uomini di Micmas: centoventidue. | 31 אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים |
32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré. | 32 אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה |
33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue. | 33 אנשי נבו אחר חמשים ושנים |
34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro. | 34 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה |
35 Figli di Carim: trecentoventi. | 35 בני חרם שלש מאות ועשרים |
36 Figli di Gèrico: trecentoquarantacinque. | 36 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה |
37 Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno. | 37 בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד |
38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta. | 38 בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים |
39 I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatré. | 39 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה |
40 Figli di Immer: millecinquantadue. | 40 בני אמר אלף חמשים ושנים |
41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette. | 41 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה |
42 Figli di Carim: millediciassette. | 42 בני חרם אלף שבעה עשר |
43 I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro. | 43 הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה |
44 I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto. | 44 המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה |
45 I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto. | 45 השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה |
46 Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot, | 46 הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות |
47 figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, | 47 בני קירס בני סיעא בני פדון |
48 figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai, | 48 בני לבנה בני חגבה בני שלמי |
49 figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar, | 49 בני חנן בני גדל בני גחר |
50 figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda, | 50 בני ראיה בני רצין בני נקודא |
51 figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach, | 51 בני גזם בני עזא בני פסח |
52 figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim, | 52 בני בסי בני מעונים בני נפושסים |
53 figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur, | 53 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור |
54 figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa, | 54 בני בצלית בני מחידא בני חרשא |
55 figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach, | 55 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח |
56 figli di Neziach, figli di Catifa. | 56 בני נציח בני חטיפא |
57 Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida, | 57 בני עבדי שלמה בני סוטי בני סופרת בני פרידא |
58 figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel, | 58 בני יעלא בני דרקון בני גדל |
59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochéret-Azzebàim, figli di Amòn. | 59 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמון |
60 Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue. | 60 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים |
61 Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele: | 61 ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם |
62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue. | 62 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים |
63 Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome. | 63 ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם |
64 Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio; | 64 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה |
65 il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con 'Urim' e 'Tummim'. | 65 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים |
66 La comunità nel suo totale era di quarantaduemilatrecentosessanta persone, | 66 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים |
67 oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti. | 67 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה |
68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, | 68 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה |
69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini. | 69 גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים |
70 Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. | 70 ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות |
71 Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento. | 71 ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים |
72 Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali. | 72 ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה |
73 וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם | |