SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Prima lettera di Pietro 2


font
Sacra Bibbia GarofaloBiblia Matos Soares
1 Rigettate dunque ogni genere di cattiveria, inganno, ipocrisia, invidia e maldicenza.1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, dissimulações, invejas e toda a sorte de detrações,
2 Simili a bimbi appena nati, siate avidi di un latte spirituale e puro per crescere, per esso, fino alla salvezza,2 como meninos recém-nascidos, desejai ardentemente o puro leite espiritual, para, por meio dele, crescerdes para a salvação —
3 se davvero avete gustato quant'è soave il Signore!3 se é que saboreastes como é doce o Senhor (Ps. 33, 9)
4 Avvicinandovi a lui, pietra vivente rigettata dagli uomini, ma scelta e pregiata da Dio,4 Aproximai-vos dele, pedra viva, rejeitada pelos homens, mas escolhida e honrada por Deus,
5 pure voi, simili a pietre viventi, siate edificati come edificio spirituale per un sacerdozio santo, allo scopo di offrire vittime spirituali bene accette a Dio per mezzo di Gesù Cristo.5 e vós também, como pedras vivas, prestai-vos a entrar na edificação de uma casa espiritual, para formar assim o sacerdócio santo para oferecer sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Perciò c’è nella Scrittura: Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, scelta, pregiata; e chi pone su essa la sua fede non resterà deluso.6 Por isso se lê na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida, preciosa, e o que confiar nela não será confundido (Is. 28, 16).
7 A voi dunque l’onore, a voi che credete. Ma per quelli che non hanno fede, la pietra che i costruttori hanno scartato, questa è diventata pietra d’angolo,7 Honra, pois, a vós, crentes; para os incrédulos, porém, a pedra que os construtores regeitaram tornou-se cabeça do ângulo,
8 e pietra d’inciampo e roccia di scandalo : essi vi inciampano non dando retta alla parola, per la quale pure eran stati posti.8 pedra de tropeço e pedra de escândalo (Ps. 117, 22; Is. 8, 14). Eles tropeçam, porque se recusam a crer na palavra (do Evangelho): é a isso que estão destinados.
9 Voi invece siete la stirpe eletta, il sacerdozio regale, la nazione santa, popolo di acquisto, per annunciare le virtù di colui che dalle tenebre vi chiamò alla meravigliosa sua luce;9 Vós, porém, sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma gente santa, um povo adquirido por Deus, para que publiqueis as perfeições daquele que das trevas vos chamou à luz admirável.
10 voi che un tempo eravate non-popolo, ora invece siete il popolo di Dio; voi i già esclusi dalla misericordia, siete ora invece figli di misericordia.10 Vós, que outrora não éreis seu povo, agora sois povo de Deus: vós, que não tínheis alcançado misericórdia (Os. 2, 23), agora alcançastes misericórdia.
11 Carissimi, vi supplico, quali stranieri e pellegrini su questa terra, di astenervi dalle cupidigie carnali che fanno guerra all’anima.11 Carrissimos, rogo-vos que, como estrangeiros e peregrinos (que sois neste mundo), vos abstenhais dos desejos carnais que combatem contra a alma.
12 Comportatevi bene in mezzo ai pagani, affinché, se ora sparlano di voi come di malfattori, glorifichino poi il Signore, rendendosi conto delle opere buone, nel giorno della sua visita.12 Tende bom proceder entre os gentios, para que, naquilo mesmo sobre que vos caluniam como malfeitores, cheguem, reparando nas vossas boas obras, a dar glória a Deus no dia em que os visitar (chamando-os à fé).
13 Siate sottomessi a ogni istituzione umana per amore del Signore: sia al re in quanto sovrano,13 Sede submissos a toda a instituição humana, por causa do Senhor, quer ao rei, como a soberano,
14 sia ai suoi ministri in quanto inviati per punire chi fa male e approvare chi fa bene14 quer aos governadores, como enviados por ele para punir os malfeitores e louvar os bons,
15 È volontà di Dio che, operando il bene, riduciate al silenzio l’ignoranza degli uomini insensati;15 porque a vontade de Deus é que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens insensatos.
16 da veri uomini liberi, che non si servono della libertà come velo della malizia, ma sono servitori di Dio.16 Procedei como homens livres, não como homens que têm a liberdade por véu para encobrir a malícia, mas como servos de Deus.
17 Onorate tutti, amate i fratelli, temete Iddio, onorate il re.17 Honrai a todos, amai os irmãos, temei a Deus, respeitai o rei.
18 Domestici, siate sottomessi con ogni rispetto ai padroni, non soltanto a quelli buoni e ragionevoli ma anche a quelli duri.18 Servos, sede obedientes aos vossos senhores com grande respeito, não só aos bons e moderados, mas também aos de carácter difícil,
19 Questo infatti è gradito: sopportare pene in omaggio a Dio, soffrendo ingiustamente.19 porque é uma coisa agradável a Deus o suportar alguém contrariedades, sofrendo injustamente pelo conhecimento do que deve a Deus.
20 Che gloria c’è infatti se sopportate qualcosa per qualche colpa e per questo siete stati schiaffeggiati? Ma se sopportate di subir del male pur avendo fatto bene, questo è gradito davanti a Dio.20 Efetivamente, que glória (mereceis) se, depois de ter cometido uma falta, suportais pacientemente a punição? Mas, se fazendo bem, sofreis com paciência, isto é que é agradável diante de Deus.
21 Ora appunto questa è la vostra divisa, poiché anche Cristo soffrì per voi, lasciandovi un esempio, affinché ne seguiate le tracce.21 Com efeito para isto é que vós fostes chamados, pois que Cristo também sofreu por vós deixando-vos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Lui che peccato non fece e nella cui bocca non fu trovato inganno;22 ele que não cometeu pecado, e em cuja boca se não encontrou engano (Is. 53, 9);
23 lui che oltraggiato non restituiva l’oltraggio, maltrattato non minacciava, ma si rimetteva a colui che giudica con giustizia;23 quando o injuriavam, não injuriava, sofrendo, não ameaçava, mas entregava-se ao justo Juiz;
24 lui che personalmente portò nel suo corpo i nostri peccati sulla croce, affinché, morti ai peccati, noi vivessimo per la giustizia; lui, per le cui lividure voi foste guariti;24 foi ele mesmo que levou os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro (da cruz), a fim de que, mortos para os pecados, vivamos para a justiça: por suas chagas fostes sarados (Is. 53, 5).
25 Eravate infatti come pecore erranti, ma ora siete tornati al pastore e guardiano delle anime vostre.25 Porque vós éreis como ovelhas desgarradas, mas agora vos convertestes aos pastor e guarda das vossas almas.