| 1 Così dice Jahve: «Per tre misfatti di Moab e per quattro non lo revocherò: perchè ha bruciato le ossa del re di Edom facendone calce, | 1 هكذا قال الرب. من اجل ذنوب موآب الثلاثة والاربعة لا ارجع عنه لانهم احرقوا عظام ملك ادوم كلسا. |
| 2 appicco il fuoco a Moab ed esso divora i palazzi di Kiriot, e morirà nel tumulo Moab tra il fragore e lo squillo di tromba; | 2 فأرسل نارا على موآب فتاكل قصور قريوت ويموت موآب بضجيج بجلبة بصوت البوق. |
| 3 gli strappo via il giudice e ammazzo tutti i suoi capi con lui », dice Jahve. | 3 واقطع القاضي من وسطها واقتل جميع رؤسائها معه قال الرب |
| 4 Così dice Jahve: « Per tre misfatti di Giuda e per quattro non lo revocherò: perchè hanno rigettato la legge di Jahve e non hanno osservato i suoi precetti, e li hanno fatti traviare i loro idoli, quelli che i loro padri avevano seguito, | 4 هكذا قال الرب. من اجل ذنوب يهوذا الثلاثة والاربعة لا ارجع عنه لانهم رفضوا ناموس الله ولم يحفظوا فرائضه واضلتهم اكاذيبهم التي سار آباؤهم وراءها |
| 5 appicco il fuoco a Eiuda ed esso divora i palazzi di Gerusalemme ». | 5 فأرسل نارا على يهوذا فتاكل قصور اورشليم |
| 6 Così dice Jahve: «Per tre misfatti di Israele e per quattro non lo revocherò: perchè vendono per denaro il giusto e il povero per un paio di sandali: | 6 هكذا قال الرب. من اجل ذنوب اسرائيل الثلاثة والاربعة لا ارجع عنه لانهم باعوا البار بالفضة والبائس لاجل نعلين. |
| 7 essi che calpestano la polvere della terra, percuotono la testa dei poveri e fanno deviare il cammino degli oppressi. Padre e figlio praticano la medesima fanciulla per profanare il mio santo nome | 7 الذين يتهمّمون تراب الارض على رؤوس المساكين ويصدّون سبيل البائسين ويذهب رجل وابوه الى صبية واحدة حتى يدنسوا اسم قدسي. |
| 8 e su vesti prese a pegno si stendono presso ogni altare e bevono il vino del loro strozzinaggio nel tempio del loro Dio. | 8 ويتمدّدون على ثياب مرهونة بجانب كل مذبح ويشربون خمر المغرّمين في بيت آلهتهم |
| 9 E pure io ho sterminato l’Amorreo davanti a voi la cui altezza era come quella dei cedri e che era forte come le querce; e ho estirpato il suo frutto di sopra e le sue radici di sotto. | 9 وانا قد ابدت من امامهم الاموري الذي قامته مثل قامة الارز وهو قوي كالبلوط. ابدت ثمره من فوق واصوله من تحت. |
| 10 E pure vi ho fatto uscire alla terra d’Egitto e vi ho condotto nel deserto per quarant’anni perchè vi impadroniste del paese dell’Amorreo. | 10 وانا اصعدتكم من ارض مصر وسرت بكم في البرية اربعين سنة لترثوا ارض الاموري. |
| 11 Ho fatto sorgere profeti tra i vostri figli e nazirei tra i vostri giovani. Non è forse così, figli d’Israele? ». Oracolo di Jahve! | 11 واقمت من بنيكم انبياء ومن فتيانكم نذيرين. أليس هكذا يا بني اسرائيل يقول الرب. |
| 12 « Ma voi avete fatto bere vino ai nazirei e ai profeti avete comandato:““ Non profetizzate! ”. | 12 لكنكم سقيتم النذيرين خمرا واوصيتم الانبياء قائلين لا تتنبأوا |
| 13 Perciò ecco, premo voi come preme un carro quand’è stracarico di paglia: | 13 هانذا اضغط ما تحتكم كما تضغط العجلة الملآنة حزما. |
| 14 allora diviene impossibile la fuga all’agile e il vigore più non corrobora il forte; il prode non scampa la sua vita | 14 ويبيد المناص عن السريع والقوي لا يشدّد قوّته والبطل لا ينجّي نفسه. |
| 15 e chi sa maneggiare l’arco non resiste, l’agile con i suoi piedi non riesce a salvarsi e chi monta sul cavallo non scampa la sua vita | 15 وماسك القوس لا يثبت وسريع الرجلين لا ينجو وراكب الخيل لا ينجّي نفسه. |
| 16 e il più coraggioso tra i prodi fugge nudo in quel giorno! ». Oracolo di Jahve. | 16 والقوي القلب بين الابطال يهرب عريانا في ذلك اليوم يقول الرب |