SCRUTATIO

Mercredi, 29 Octobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
JERUSALEMБіблія
1 Un sort pénible a été fait à tous les hommes, un joug pesant accable les fils d'Adam, depuisle jour qu'ils sortent du sein maternel jusqu'au jour de leur retour à la mère universelle.1 Велике завдання припало для кожного, і важке ярмо на дітях Адама, — і то вже від дня виходу з материнського лона аж до дня, як повертається до спільної всім неньки.
2 L'objet de leurs réflexions, la crainte de leur coeur, c'est l'attente anxieuse du jour de leurmort.2 Їхні думки, сердешний страх — міркування про майбутнє, про смерти день.
3 Depuis celui qui siège sur un trône, dans la gloire, jusqu'au miséreux assis sur la terre et lacendre,3 Від того, хто сидить на престолі у славі, до того, хто, впокорений, у поросі й попелі;
4 depuis celui qui porte la pourpre et la couronne jusqu'à celui qui est vêtu d'étoffe grossière,ce n'est que fureur, envie, trouble, inquiétude, crainte de la mort, rivalités et querelles.4 від того, хто носить багряницю й вінець, до того, хто вгортається у грубу тканину, — скрізь лють і заздрощі, замішання й неспокій, страх супроти смерти, пересердя і сварка.
5 Et à l'heure où, couché, l'on repose, le sommeil de la nuit ne fait que varier les soucis:5 А під час відпочинку на постельному ложі — сон уночі лише думку заколочує.
6 à peine a-t-on trouvé le repos qu'aussitôt, dormant, comme en plein jour, on est agité decauchemars, comme un fuyard échappé du combat.6 Трохи відпочивши, або й зовсім ні, у сні від того втомлений, мов удень на варті, бентежений маривом серця свого, — неначе б він утікав від битви.
7 Au moment de la délivrance on s'éveille, tout surpris que sa peur soit vaine.7 У хвилину ж, коли мав рятуватись, — пробудився та й чудується, що не було чого страхатися!
8 Pour toute créature, de l'homme à la bête, mais pour les pécheurs, au septuple,8 Для кожного створіння, від людини аж до скотини, а для грішників ще всемеро більш оте:
9 la mort, le sang, la querelle et l'épée, malheurs, famine, tribulation, calamité!9 смерть і кров, чвари і меч, злидні та голод, утиски й бич.
10 Tout cela a été créé pour les pécheurs, et c'est à cause d'eux que vint le déluge.10 Усе те створилося для беззаконних, а через них стався й потоп.
11 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et ce qui vient de l'eau fait retour à la mer.11 Усе, що з землі, знов піде в землю, а те, що з води, повернеться в море.
12 Les pots-de-vin et les injustices disparaîtront, mais la bonne foi tiendra éternellement.12 Усяке підкупство й несправедливість ізникнуть, вірність же буде стояти повіки.
13 Les richesses mal acquises s'évanouiront comme un torrent, comme le coup de tonnerre quiéclate pendant l'averse.13 Багатства неправедних, наче пічка, щезнуть, мов сильний грому удар, що гуркотить під час зливи.
14 Quand il ouvre les mains il se réjouit, ainsi les pécheurs iront à la ruine.14 Поки руки взнесені, інші радіють, та уготований цілковитий загин переступцям:
15 Les rejetons des impies sont pauvres de rameaux, les racines impures ne trouvent qu'âprerocher.15 нащадки безбожних віття не пустять, нечестивця коріння — на голій скелі,
16 Le roseau qui abonde sur toutes les eaux et sur les bords du fleuve sera arraché le premier.16 мов тростина при водах на березі річки, що раніш від іншої вирвана буде.
17 La charité est comme un paradis de bénédiction et l'aumône demeure à jamais.17 Ласка, то щось, мов рай благословенний, і добродійство перебуває повіки.
18 L'homme indépendant et le travailleur ont la vie douce; mieux loti encore celui qui trouveun trésor.18 Життя самодостатнього й роботящого — солодке, та над одним і другим — скарбу знахідник.
19 Des enfants et une ville fondée perpétuent un nom; mieux encore apprécie-t-on une femmeparfaite.19 Діти й будова міст ім’я увічнюють, але понад те — винайдена мудрість; стада й засіви надають поваги, та понад цим і тим — жінка бездоганна.
20 Le vin et les arts mettent la joie au coeur; mieux encore l'amour de la sagesse.20 Вино та музика серце звеселяють, та понад одним і другим — любов до мудрости.
21 La flûte et la cithare agrémentent le chant; mieux encore une voix mélodieuse.21 Сопілка й гарфа спів умилозвучують, та над одним і другим — любий голос.
22 Beauté et grâce font la joie de l'oeil; mieux encore la verdure des champs.22 Ласкавість і краса радують око, та над цим і тим — зеленая нива.
23 Ami et camarade se rencontrent au bon moment; mieux encore la femme et l'homme.23 Час до часу стрічаються друг і товариш, та над цим і тим — жінка з чоловіком.
24 Frères et protecteurs sont utiles aux mauvais jours; mieux encore l'aumône tire d'affaire.24 За години скрути брати й помічники, та понад цих і тих рятує — добродійство.
25 L'or et l'argent rendent la démarche ferme; mieux encore estime-t-on le conseil.25 Золото й срібло скріплюють ноги, та понад це і те ціниться добра рада.
26 La richesse et la force donnent un coeur assuré; mieux encore la crainte du Seigneur. Avecla crainte du Seigneur rien ne manque; avec elle on n'a pas à chercher d'appui.26 Багатство й сила додають відваги, та понад це і те — страх Господній: як є страх Господній, то нічого не бракує — з ним не треба й допомоги шукати!
27 La crainte du Seigneur est un paradis de bénédiction; mieux que toute gloire elle protège.27 Острах Господній — наче рай благословенний, він краще захищає, ніж слава сама.
28 Mon fils, ne vis pas de mendicité, mieux vaut mourir que mendier.28 Сину, не живи жебрацьким життям: як жебрати вже, то краще померти.
29 L'homme qui louche vers la table d'autrui, sa vie ne saurait passer pour une vie. Il sesouille la gorge de nourritures étrangères, un homme instruit et bien élevé s'en gardera.29 Той, хто заглядається на чужу трапезу, живе життям, що не є життям: чужими стравами себе він осквернює — розумний і освічений того вистерігається.
30 A la bouche de l'impudent la mendicité est douce, mais à ses entrailles, c'est un feu brûlant.30 Устам безстидного жебрати приємно, та в нутрі його все ж вогонь займеться.