Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Un sort pénible a été fait à tous les hommes, un joug pesant accable les fils d'Adam, depuisle jour qu'ils sortent du sein maternel jusqu'au jour de leur retour à la mère universelle.1 A great anxiety has God allotted, and a heavy yoke, to the sons of men; From the day one leaves his mother's womb to the day he returns to the mother of all the living,
2 L'objet de leurs réflexions, la crainte de leur coeur, c'est l'attente anxieuse du jour de leurmort.2 His thoughts, the fear in his heart, and his troubled forebodings till the day he dies--
3 Depuis celui qui siège sur un trône, dans la gloire, jusqu'au miséreux assis sur la terre et lacendre,3 Whether he sits on a lofty throne or grovels in dust and ashes,
4 depuis celui qui porte la pourpre et la couronne jusqu'à celui qui est vêtu d'étoffe grossière,ce n'est que fureur, envie, trouble, inquiétude, crainte de la mort, rivalités et querelles.4 Whether he bears a splendid crown or is wrapped in the coarsest of cloaks--
5 Et à l'heure où, couché, l'on repose, le sommeil de la nuit ne fait que varier les soucis:5 Are of wrath and envy, trouble and dread, terror of death, fury and strife. Even when he lies on his bed to rest, his cares at night disturb his sleep.
6 à peine a-t-on trouvé le repos qu'aussitôt, dormant, comme en plein jour, on est agité decauchemars, comme un fuyard échappé du combat.6 So short is his rest it seems like none, till in his dreams he struggles as he did by day, Terrified by what his mind's eye sees, like a fugitive being pursued;
7 Au moment de la délivrance on s'éveille, tout surpris que sa peur soit vaine.7 As he reaches safety, he wakes up astonished that there was nothing to fear.
8 Pour toute créature, de l'homme à la bête, mais pour les pécheurs, au septuple,8 So it is with all flesh, with man and with beast, but for sinners seven times more.
9 la mort, le sang, la querelle et l'épée, malheurs, famine, tribulation, calamité!9 Plague and bloodshed, wrath and the sword, plunder and ruin, famine and death:
10 Tout cela a été créé pour les pécheurs, et c'est à cause d'eux que vint le déluge.10 For the wicked, these were created evil, and it is they who bring on destruction.
11 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et ce qui vient de l'eau fait retour à la mer.11 All that is of earth returns to earth, and what is from above returns above.
12 Les pots-de-vin et les injustices disparaîtront, mais la bonne foi tiendra éternellement.12 All that comes from bribes or injustice will be wiped out, but loyalty remains for ages.
13 Les richesses mal acquises s'évanouiront comme un torrent, comme le coup de tonnerre quiéclate pendant l'averse.13 Wealth out of wickedness is like a wadi in spate: like a mighty stream with lightning and thunder,
14 Quand il ouvre les mains il se réjouit, ainsi les pécheurs iront à la ruine.14 Which, in its rising, rolls along the stones, but suddenly, once and for all, comes to an end.
15 Les rejetons des impies sont pauvres de rameaux, les racines impures ne trouvent qu'âprerocher.15 The offshoot of violence will not flourish, for the root of the godless is on sheer rock;
16 Le roseau qui abonde sur toutes les eaux et sur les bords du fleuve sera arraché le premier.16 Or they are like reeds on the riverbank, withered before all other plants;
17 La charité est comme un paradis de bénédiction et l'aumône demeure à jamais.17 But goodness will never be cut off, and justice endures forever. Wealth or wages can make life sweet, but better than either is finding a treasure.
18 L'homme indépendant et le travailleur ont la vie douce; mieux loti encore celui qui trouveun trésor.18 A child or a city will preserve one's name, but better than either, attaining wisdom.
19 Des enfants et une ville fondée perpétuent un nom; mieux encore apprécie-t-on une femmeparfaite.19 Sheepfolds and orchards bring flourishing health; but better than either, a devoted wife;
20 Le vin et les arts mettent la joie au coeur; mieux encore l'amour de la sagesse.20 Wine and music delight the soul, but better than either, conjugal love.
21 La flûte et la cithare agrémentent le chant; mieux encore une voix mélodieuse.21 The flute and the harp offer sweet melody, but better than either, a voice that is true.
22 Beauté et grâce font la joie de l'oeil; mieux encore la verdure des champs.22 Charm and beauty delight the eye, but better than either, the flowers of the field.
23 Ami et camarade se rencontrent au bon moment; mieux encore la femme et l'homme.23 A friend, a neighbor, are timely guides, but better than either, a prudent wife.
24 Frères et protecteurs sont utiles aux mauvais jours; mieux encore l'aumône tire d'affaire.24 A brother, a helper, for times of stress; but better than either, charity that rescues.
25 L'or et l'argent rendent la démarche ferme; mieux encore estime-t-on le conseil.25 Gold and silver make one's way secure, but better than either, sound judgment.
26 La richesse et la force donnent un coeur assuré; mieux encore la crainte du Seigneur. Avecla crainte du Seigneur rien ne manque; avec elle on n'a pas à chercher d'appui.26 Wealth and vigor build up confidence, but better than either, fear of God. Fear of the LORD leaves nothing wanting; he who has it need seek no other support:
27 La crainte du Seigneur est un paradis de bénédiction; mieux que toute gloire elle protège.27 The fear of God is a paradise of blessings; its canopy, all that is glorious.
28 Mon fils, ne vis pas de mendicité, mieux vaut mourir que mendier.28 My son, live not the life of a beggar, better to die than to beg;
29 L'homme qui louche vers la table d'autrui, sa vie ne saurait passer pour une vie. Il sesouille la gorge de nourritures étrangères, un homme instruit et bien élevé s'en gardera.29 When one has to look to another's table, his life is not really a life. His neighbor's delicacies bring revulsion of spirit to one who understands inward feelings:
30 A la bouche de l'impudent la mendicité est douce, mais à ses entrailles, c'est un feu brûlant.30 In the mouth of the shameless man begging is sweet, but within him it burns like fire.