Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Un sort pénible a été fait à tous les hommes, un joug pesant accable les fils d'Adam, depuisle jour qu'ils sortent du sein maternel jusqu'au jour de leur retour à la mère universelle.1 A great occupation was created for all men, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day of their departure from their mother’s womb, even until the day of their burial into the mother of all:
2 L'objet de leurs réflexions, la crainte de leur coeur, c'est l'attente anxieuse du jour de leurmort.2 their thoughts, and the fears of their heart, their imagined expectations, and the day of their end,
3 Depuis celui qui siège sur un trône, dans la gloire, jusqu'au miséreux assis sur la terre et lacendre,3 from him who sits upon a glorious throne, even to him who is humbled in earth and ashes,
4 depuis celui qui porte la pourpre et la couronne jusqu'à celui qui est vêtu d'étoffe grossière,ce n'est que fureur, envie, trouble, inquiétude, crainte de la mort, rivalités et querelles.4 from him who wears hyacinth and bears a crown, even to him who is covered with rough linen: wrath, envy, tumult, restlessness, and the fear of death, continual anger and contention.
5 Et à l'heure où, couché, l'on repose, le sommeil de la nuit ne fait que varier les soucis:5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changes his knowledge.
6 à peine a-t-on trouvé le repos qu'aussitôt, dormant, comme en plein jour, on est agité decauchemars, comme un fuyard échappé du combat.6 There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch.
7 Au moment de la délivrance on s'éveille, tout surpris que sa peur soit vaine.7 He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear.
8 Pour toute créature, de l'homme à la bête, mais pour les pécheurs, au septuple,8 This is so with all flesh, from man even to cattle, but upon sinners it is seven times as great.
9 la mort, le sang, la querelle et l'épée, malheurs, famine, tribulation, calamité!9 Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges.
10 Tout cela a été créé pour les pécheurs, et c'est à cause d'eux que vint le déluge.10 All these things have been created because of iniquity, and it is due to iniquity that the great flood was made.
11 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et ce qui vient de l'eau fait retour à la mer.11 All things that are of the earth shall return to the earth, and all waters shall return to the sea.
12 Les pots-de-vin et les injustices disparaîtront, mais la bonne foi tiendra éternellement.12 All bribery and iniquity will be wiped away, but faith shall stand forever.
13 Les richesses mal acquises s'évanouiront comme un torrent, comme le coup de tonnerre quiéclate pendant l'averse.13 The substance of the unjust will dry up like a river, and will pass away with a noise like loud thunder in a rainstorm.
14 Quand il ouvre les mains il se réjouit, ainsi les pécheurs iront à la ruine.14 When he opens his hands, he will rejoice. So will transgressors pass away at the consummation.
15 Les rejetons des impies sont pauvres de rameaux, les racines impures ne trouvent qu'âprerocher.15 The descendents of the impious will not produce many branches, for they may be compared to dirty roots at the edge of a rock.
16 Le roseau qui abonde sur toutes les eaux et sur les bords du fleuve sera arraché le premier.16 The weeds, which grow above every water and beside the banks of the river, will be uprooted before all the grass.
17 La charité est comme un paradis de bénédiction et l'aumône demeure à jamais.17 Grace is like a paradise of blessings, and mercy continues for eternity.
18 L'homme indépendant et le travailleur ont la vie douce; mieux loti encore celui qui trouveun trésor.18 The life of a worker, when content with what is sufficient, will become sweet, and in it you will find a treasure.
19 Des enfants et une ville fondée perpétuent un nom; mieux encore apprécie-t-on une femmeparfaite.19 Sons, and the building of a city, will establish a name, but an immaculate wife will be ranked above these things.
20 Le vin et les arts mettent la joie au coeur; mieux encore l'amour de la sagesse.20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
21 La flûte et la cithare agrémentent le chant; mieux encore une voix mélodieuse.21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant word is above them both.
22 Beauté et grâce font la joie de l'oeil; mieux encore la verdure des champs.22 Your eye desires elegance and beauty, but verdant fields are above these things.
23 Ami et camarade se rencontrent au bon moment; mieux encore la femme et l'homme.23 A friend and a companion meet one another in time, but above them both is a wife with her husband.
24 Frères et protecteurs sont utiles aux mauvais jours; mieux encore l'aumône tire d'affaire.24 Brothers are a help in time of tribulation, but mercy will liberate, more so than they will.
25 L'or et l'argent rendent la démarche ferme; mieux encore estime-t-on le conseil.25 Gold and silver provide a firm position for the feet, but well-spoken counsel is above them both.
26 La richesse et la force donnent un coeur assuré; mieux encore la crainte du Seigneur. Avecla crainte du Seigneur rien ne manque; avec elle on n'a pas à chercher d'appui.26 Ability and strength lift up the heart, but the fear of the Lord is above these things.
27 La crainte du Seigneur est un paradis de bénédiction; mieux que toute gloire elle protège.27 There is no loss in the fear of the Lord, and it has no need to ask for assistance.
28 Mon fils, ne vis pas de mendicité, mieux vaut mourir que mendier.28 The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory.
29 L'homme qui louche vers la table d'autrui, sa vie ne saurait passer pour une vie. Il sesouille la gorge de nourritures étrangères, un homme instruit et bien élevé s'en gardera.29 Son, in your lifetime you should not be indigent, for it is better to die than to be destitute.
30 A la bouche de l'impudent la mendicité est douce, mais à ses entrailles, c'est un feu brûlant.30 The life of him who looks to another man’s table should not be thought of as a way of life. For he feeds his life with another man’s food.
31 But a disciplined and well-taught man will take care of himself.
32 Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly.