Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
JERUSALEMVULGATA
1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi.1 Rectorem te posuerunt ? noli extolli :
esto in illis quasi unus ex ipsis.
2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite.2 Curam illorum habe, et sic conside,
et omni cura tua explicita recumbe :
3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique.3 ut læteris propter illos,
et ornamentum gratiæ accipias coronam,
et dignationem consequaris corrogationis.
4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps.4 Loquere major natu :
decet enim te
5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet.5 primum verbum diligenti scientia,
et non impedias musicam.
6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix.6 Ubi auditus non est, non effundas sermonem,
et importune noli extolli in sapientia tua.
7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge.7 Gemmula carbunculi in ornamento auri,
et comparatio musicorum in convivio vini.
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux.8 Sicut in fabricatione auri signum est smaragdi,
sic numerus musicorum in jucundo et moderato vino.
9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles.9 Audi tacens,
et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste.10 Adolescens, loquere in tua causa vix.
11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas.11 Si bis interrogatus fueris,
habeat caput responsum tuum.
12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence.12 In multis esto quasi inscius,
et audi tacens simul et quærens.
13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits.13 In medio magnatorum non præsumas :
et ubi sunt senes non multum loquaris.
14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur.14 Ante grandinem præibit coruscatio :
et ante verecundiam præibit gratia,
et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale.15 Et hora surgendi non te trices :
præcurre autem prior in domum tuam,
et illic avocare, et illic lude,
16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière.16 et age conceptiones tuas,
et non in delictis et verbo superbo :
17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses.17 et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit,
et inebriantem te ab omnibus bonis suis.
18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte.18 Qui timet Dominum excipiet doctrinam ejus :
et qui vigilaverint ad illum invenient benedictionem.
19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes.19 Qui quærit legem replebitur ab ea,
et qui insidiose agit scandalizabitur in ea.
20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres.20 Qui timent Dominum invenient judicium justum,
et justitias quasi lumen accendent.
21 Ne te fie pas au chemin uni21 Peccator homo vitabit correptionem,
et secundum voluntatem suam inveniet comparationem.
22 et méfie-toi de tes enfants.22 Vir consilii non disperdet intelligentiam :
alienus et superbus non pertimescet timorem :
23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements.23 etiam postquam fecit cum eo sine consilio,
et suis insectationibus arguetur.
24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage.24 Fili, sine consilio nihil facias,
et post factum non p?nitebis.
25 In via ruinæ non eas, et non offendes in lapides :
nec credas te viæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum.
26 Et a filiis tuis cave,
et a domesticis tuis attende.
27 In omni opere tuo crede ex fide animæ tuæ,
hoc est enim conservatio mandatorum.
28 Qui credit Deo attendit mandatis :
et qui confidit in illo non minorabitur.