Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi.1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down.
2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite.2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast.
3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique.3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick.
4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps.4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time.
5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet.5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold.
6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix.6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine.
7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge.7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked.
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux.8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue.
9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles.9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words.
10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste.10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour.
11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas.11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay.
12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence.12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech.
13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits.13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things.
14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur.14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour.
15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale.15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat.
16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière.16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light.
17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses.17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will.
18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte.18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel.
19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes.19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not.
20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres.20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones.
21 Ne te fie pas au chemin uni21 Be not confident in a plain way.
22 et méfie-toi de tes enfants.22 And beware of thine own children.
23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements.23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments.
24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage.24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse.