Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi.1 Fizeram-te rei (do festim)? Não te envaideças com isso. Sê no meio dos outros como qualquer um deles.
2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite.2 Ocupa-te com eles e em seguida senta-te. Não tomes lugar à mesa, senão após cumpridos os teus deveres, 3. assim te regozijarás por causa deles. Receberás a coroa como um gracioso adorno, e ganharás a consideração dos convivas.
3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique.
4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps.4 Tu, mais idoso, fala, pois convém
5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet.5 que sejas o primeiro a falar, com séria competência. Mas não perturbes a música,
6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix.6 nem te alongues em discursos, onde não há quem os ouça. Não te engrandeças sem propósito por causa de tua sabedoria.
7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge.7 Como uma pedra de rubi engastada no ouro, assim é a música no meio de uma refeição regada a vinho.
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux.8 Como um sinete de esmeraldas engastadas em ouro, assim é um grupo de músicos no meio de uma alegre e moderada libação.
9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles.9 Ouve em silêncio, e tua modéstia provocará a benevolência.
10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste.10 Jovem, fala muito pouco de teus assuntos privados.
11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas.11 Se fores duas vezes interrogado, que tua resposta seja concisa.
12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence.12 Em muitas coisas, porta-te como se as ignorasses; ouve em silêncio e pergunta.
13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits.13 No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos:
14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur.14 vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto.
15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale.15 Uma vez chegada a hora de se levantar, não te demores; sê o primeiro a correr para casa, onde te regozijarás com os divertimentos.
16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière.16 Faze o que te aprouver, porém sem pecado e sem orgulho.
17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses.17 E em tudo isso glorifica o Senhor que te criou, e que te cumula de todos os seus bens.
18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte.18 Aquele que teme o Senhor aceitará sua doutrina, aqueles que vigiam para procurá-lo serão por ele abençoados.
19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes.19 Aquele que busca a lei, por ela será cumulado. Aquele, porém, que procede com falsidade, nela achará ocasião de pecado.
20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres.20 Aqueles que temem o Senhor terão um juízo reto, e farão brilhar como uma tocha a sua justiça.
21 Ne te fie pas au chemin uni21 O pecador foge da censura, e encontra precedentes segundo o seu desejo.
22 et méfie-toi de tes enfants.22 O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor;
23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements.23 mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios.
24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage.24 Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido.
25 Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço.
26 Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares.
27 Em tudo o que fizeres, age com segurança, pois isso é guardar os mandamentos.