1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi. | 1 - T'han fatto capo [del convito]? Non metter superbia: sii tra loro come uno di loro. |
2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite. | 2 Datti pensiero di loro e poi siediti: e sbrigato tutto quello che devi, [allora] mettiti a tavola; |
3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique. | 3 affinchè tu abbia a rallegrarti a cagione loro, e per ornamento di grazia riceva la corona, e ottenga l'onoranza de' convitati. |
4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps. | 4 Parla, o anziano, - poiché a te si conviene la prima parola - |
5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet. | 5 con esatta dottrina, ma non impedir la musica. |
6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix. | 6 Quando non ti si ascolta, non effonderti in discorsi, e non voler fuor di tempo far pompa della tua sapienza. |
7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge. | 7 Una gemma di carbonchio in castone d'oro, tal è un concerto di musica in un simposio. |
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux. | 8 Come un sigillo di smeraldo in legatura d'oro, così la melodia della musica [accompagnata] al dolce e moderato vino. |
9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles. | 9 Ascolta in silenzio, e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia. |
10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste. | 10 Parla, o giovane, in causa propria, appena: |
11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas. | 11 se due volte sei interrogato, sia sommaria la tua risposta. |
12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence. | 12 In molte cose fa' come se non sapessi, e ascolta, tacendo insieme e cercando [d'imparare]. |
13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits. | 13 In mezzo ai grandi non far il presuntuoso [trattandoli alla pari], e dove son vecchi, non parlar molto. |
14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur. | 14 Alla grandine va innanzi il lampo, e dinanzi alla modestia incede il favore: e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia. |
15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale. | 15 E quand'è ora d'alzarti [di tavola], non ti gingillare, ma corri tra i primi a casa tua. E là distraiti, là scherza, |
16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière. | 16 e fa' quel che ti salta per il capo, ma senza peccati e parole insolenti. |
17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses. | 17 E dopo tutto questo benedici il Signore che t'ha creato, e t'inebria di tutti i suoi beni. |
18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte. | 18 Chi teme il Signore, accoglie la sua dottrina, e chi di buon mattino lo cerca, trova la benedizione. |
19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes. | 19 Chi cerca la legge, n'avrà soddisfazione piena; chi fa l'ipocrita, ci troverà un'occasione di caduta. |
20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres. | 20 Quei che temono il Signore troveranno il retto giudizio, e come luce faran risplendere giuste sentenze. |
21 Ne te fie pas au chemin uni | 21 L'uomo peccatore sfugge la correzione, e trova un'interpretazione conforme alle proprie voglie. |
22 et méfie-toi de tes enfants. | 22 L'uomo prudente non disprezza un parere; l'uomo alieno [da prudenza] e il superbo non teme nulla. |
23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements. | 23 Anche dopo d'aver agito, è seco stesso perplesso, e dalle sue [folli] imprese è accusato. |
24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage. | 24 Figliuolo, non far nulla senza riflessione, e dopo il fatto non avrai a pentirti. |
| 25 Non andar per strada rovinosa, e non inciamperai ne' sassi; non t'affidare a una strada inesplorata, per non creare inciampo a te stesso. |
| 26 Guardati anche da' propri figliuoli, e sta' attento verso la tua gente di casa. |
| 27 In tutto quello che fai abbi fiducia nell'anima tua, perchè in questo sta l'osservanza de' comandamenti. |
| 28 Chi ha fiducia in Dio sta attento al comandamenti, e chi in lui confida, non avrà danno. |