1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi. | 1 Non inorgoglirti se t'hanno posto a capo, sta' con i convitati come uno di loro, provvedi prima a loro e poi siedi. |
2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite. | 2 Siediti, dopo aver espletato il tuo compito, per rallegrarti della loro allegrezza e ricevere la corona per le tue buone maniere. |
3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique. | 3 Parla, o anziano, perché ti s'addice, ma con saggezza e senza intralciare la musica. |
4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps. | 4 Se c'è uno spettacolo, non versare parole, non sfoggiare sapienza fuori tempo. |
5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet. | 5 Rubino incastonato nel monile d'oro un concerto di mùsici mentre si beve il vino. |
6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix. | 6 Smeraldo incastonato nell'oggetto d'oro la melodia dei mùsici con il dolce vino. |
7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge. | 7 Parla, o giovane, se c'è bisogno, non più di due volte, solo se interrogato. |
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux. | 8 Sintetizza il discorso, di' molto in poco, sii come chi sa, eppure tace. |
9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles. | 9 Tra i grandi non darti importanza e tra gli anziani non ciarlare molto. |
10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste. | 10 Prima del tuono s'affretta il lampo, così il favore precede l'uomo modesto. |
11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas. | 11 A'lzati in tempo e non attardarti, corri a casa senza perdere tempo. |
12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence. | 12 Divèrtiti e appaga i tuoi desideri, ma non peccare con parole superbe. |
13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits. | 13 Per tutto questo benedici il tuo Creatore che ti inebria con i suoi beni. |
14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur. | 14 Chi teme il Signore accoglie l'istruzione, quelli che vegliano trovano il suo favore. |
15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale. | 15 Chi scruta la legge ne sarà ripieno, ma l'ipocrita vi troverà scandalo. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière. | 16 Quanti temono il Signore sanno giudicare, brillano come luce i loro giudizi. |
17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses. | 17 Il peccatore rifiuterà il rimprovero e prenderà la decisione che gli piace. |
18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte. | 18 L'uomo di senno non disprezza la riflessione, ma l'empio superbo non prova timore. |
19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes. | 19 Non far nulla senza consiglio e non cambiare idea mentre stai operando. |
20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres. | 20 Non andare su strada scivolosa, così non batterai sulle pietre. |
21 Ne te fie pas au chemin uni | 21 Non avventurarti su strada inesplorata |
22 et méfie-toi de tes enfants. | 22 e guàrdati dai tuoi stessi figli. |
23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements. | 23 In tutto quello che fai fidati di te stesso, poiché anche questo è secondo i comandamenti. |
24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage. | 24 Chi crede nella legge bada ai comandamenti, chi confida nel Signore non sarà umiliato. |