Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi.1 T'hanno messo a capo? Non te ne insuperbire: stai in mezzo a loro come uno di essi.
2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite.2 Abbine cura e poi mettiti a sedere, e, compito in tutto il tuo ufficio, mettiti a tavola.
3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique.3 Così avrai da loro allegrezza, e per decoroso ornamento riceverai la corona, ed otterrai la stima dei convitati.
4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps.4 Parla, o anziano; tocca a te.
5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet.5 Ma con scelte parole, con sagace dottrina, e non impedir la musica.
6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix.6 Dove non c'è chi ascolti non buttar via le parole, e non fare importuna pompa di tua sapienza.
7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge.7 Gemma di rubino incastonata nell'oro è un concerto di musica in un convito col vino.
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux.8 Come sigillo di smeraldo in anello d'oro, così l'armonia dei cantori in giocondo e moderato vino.
9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles.9 Ascolta in silenzio, e colla tua riservatezza ti concilierai amore.
10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste.10 Giovane, parla appena nella tua propria causa;
11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas.11 interrogato due volte, la tua risposta abbia il solo necessario.
12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence.12 In molte cose diportati come se nulla sapessi, e ascolta tacendo e domandando.
13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits.13 In mezzo ai grandi non presumere di te, e dove son dei vecchi non parlar molto.
14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur.14 Avanti la grandine viene il lampo, e la grazia è preceduta dalla modestia, e per la tua riservatezza tu sarai ben veduto.
15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale.15 Venuta l'ora di alzarsi, non ti ninnolare, ma sii il primo ad andare a casa tua, e li divertiti e li gioca,
16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière.16 e fai quel che ti viene in mento; ma senza peccare, senza parlar con superbia.
17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses.17 E in tutte queste cose benedici il Signore, che ti ha fatto e t'inebria con tutti i suoi beni.
18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte.18 Chi teme il Signore ne abbraccerà gl'insegnamenti, e chi avrà vegliato per cercarlo troverà la be nedizione.
19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes.19 Chi cerca la legge ne sarà saziato, e chi agisce con finzione troverà in essa pietra di inciampo.
20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres.20 Chi teme il Signore troverà il modo di giudicare rettamente, e farà brillare come fiaccola la giustizia.
21 Ne te fie pas au chemin uni21 L'uomo peccatore fuggirà la correzione e troverà delle scuse per fare a suo capriccio.
22 et méfie-toi de tes enfants.22 L'uomo prudente non trascura di riflettere, lo sventato e il superbo non ammette timori,
23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements.23 anche dopo aver fatto di sua testa e senza consiglio; ma sarà condannato dalle sue opere.
24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage.24 Figliolo, non far niente senza consiglio, e non avrai da pentirtene quando l'avrai fatto.
25 Non camminare per vie rovinose, e non inciamperai nei sassi. Non ti impegnare in via faticosa, per non esporre alla caduta l'anima tua.
26 Guardati anche dai tuoi figlioli, e stai attento alla gente di casa tua.
27 In ogni tua azione affidati alla fede dell'anima tua, chè in questo sta l'osservanza dei comandamenti.
28 Chi crede in Dio sta attento ai suoi comandamenti, e chi confida in lui non resterà deluso.