Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi.1 Rectorem te posuerunt? Noli extolli:
esto in illis quasi unus ex ipsis.
2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite.2 Curam illorum habe et sic conside
et omni cura tua explicita recumbe,
3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique.3 ut laeteris propter illos
et decentiae gratia accipias coronam
et dignationem consequaris corrogationis.
4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps.4 Loquere, maior natu: decet enim te
5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet.5 primum verbum in diligenti scientia;
et non impedias musicam.
6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix.6 Ubi convivium, non effundas sermonem
et importune noli extolli in sapientia tua.
7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge.7 Gemmula carbunculi in ornamento auri,
et concentus musicorum in convivio vini;
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux.8 sicut in fabricatione aurea signum est smaragdi,
sic numerus musicorum in iucundo et moderato vino.
9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles.9 Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste.10 Adulescens, loquere in tua causa vix;
11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas.11 bis, si interrogatus fueris.
12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence.12 Recapitula sermonem, in paucis multa;
esto quasi scius et simul tacens.
13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits.13 In medio magnatorum non praesumas
et, ubi sunt senes, non multum loquaris.
14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur.14 Ante tonitruum praeibit coruscatio,
et ante verecundum praeibit gratia.
15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale.15 Et hora surgendi non te trices;
praecurre autem prior in domum tuam
et illic avocare et illic lude
16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière.16 et age conceptiones tuas
et noli peccare in verbo superbo.
17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses.17 Et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit te
et inebriantem te ab omnibus bonis suis.
18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte.18 Qui timet Dominum, excipiet doctrinam;
et, qui vigilaverint ad illum, invenient benedictionem.
19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes.19 Qui quaerit legem, replebitur ab ea; et, qui insidiose agit, scandalizabiturin ea.
20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres.20 Qui timent Dominum, invenient iudicium iustum
et iustitias quasi lumen accendent.
21 Ne te fie pas au chemin uni21 Peccator homo vitabit correptionem
et secundum voluntatem suam inveniet comparationem.
22 et méfie-toi de tes enfants.22 Vir consilii non despiciet intellegentiam;
alienus et superbus non pertimescet timorem.
23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements.23
24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage.24 Fili, sine consilio nihil facias
et post factum non paenitebis.
25 In via ruinae non eas
et non offendes bis in lapides;
ne credas te viae inexploratae,
ne ponas animae tuae scandalum.
26 Et a filiis tuis cave
et a domesticis tuis attende.
27 In omni opere tuo confide animae tuae:
haec est enim conservatio mandatorum.
28 Qui credit legi, attendit mandatis;
et, qui confidit in Domino, non minorabitur.