Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi.1 Have they appointed you as a leader? Do not be willing to be extolled. Be among them as one of them.
2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite.2 Have concern for them, and in this way sit down with them, and when you have explained all your concerns, sit back.
3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique.3 Then you may rejoice because of them, and you may receive a crown as an adornment of grace, and so obtain the dignity of the assembly.
4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps.4 Speak, you who are greater by birth. For it is fitting for you
5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet.5 to speak the first word with careful knowledge. But you should not hinder the music.
6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix.6 Where no one is listening, you should not pour out words. And do not choose to be extolled improperly for your wisdom.
7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge.7 A gemstone of garnet is set amid an ornament of gold, and a concert of music is set amid a banquet of wine.
8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux.8 Just as a signet of emerald is set amid a work of gold, so is a melody of music set amid delightful and moderate wine.
9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles.9 Listen silently, and for your reverence, good graces will be added to you.
10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste.10 Young man, speak in your own case only reluctantly.
11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas.11 If you have been asked twice, let your response be concise.
12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence.12 In many matters, be as if you lack knowledge, and listen silently as well as intently.
13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits.13 In the midst of great men, you should not be presumptuous. And where the elders are present, you should not speak much.
14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur.14 Lightning goes before a hailstorm, and grace goes before modesty. And so, for your reverence, good graces will be added to you.
15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale.15 And at the hour for rising, you should not be lax. Later, be the first to run ahead to your house, and there withdraw, and there take your pastime.
16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière.16 And act according to your intentions, but not in sin and not in arrogant speech.
17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses.17 And for all these things, bless the Lord, who made you, and who fills you to overflowing with all his good things.
18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte.18 Whoever fears the Lord will accept his doctrine. And whoever watches for him diligently will find a blessing.
19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes.19 Whoever seeks the law will be filled from the law. But whoever acts with treachery will be scandalized by treachery.
20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres.20 Those who fear the Lord will find just judgment, and they will kindle justice like a light.
21 Ne te fie pas au chemin uni21 A sinful man will shun correction, and he will find a rationalization in accord with his own will.
22 et méfie-toi de tes enfants.22 A man of counsel will not reject understanding. A strange and arrogant man will not be disturbed by fear.
23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements.23 Even so, after he has acted out of fear and without counsel, he will be rebuked by his own criticism.
24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage.24 Son, you should do nothing without counsel, and then you will not regret what you have done.
25 You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul.
26 And be cautious concerning your own sons. And be attentive to those of your own household.
27 In all of your works, trust your soul to faith. For this is the keeping of the commandments.
28 Whoever believes God attends to the commandments. And whoever trusts in him will not be diminished.