Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 8


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza?
2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi
3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice:
4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini.
5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti.
6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto.
7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto;
9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza.
10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro,
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei.
12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri.
13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto.
14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza.
15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto.
16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia.
17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno.
18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto.
20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine,
21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori.
22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione.
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra:
24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano,
25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita.
26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso,
28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque,
29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra,
30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente,
31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini.
32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie.
33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa.
35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute.
36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."
36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ».