Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 8


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice?
2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths,
3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying:
4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.
5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.
6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right.
7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.
9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge.
10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.
12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts.
13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine.
15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
16 Through me, princes rule and the powerful decree justice.
17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me.
18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver.
20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.
22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.
24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.
25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss;
28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters;
29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth.
30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,
31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men.
32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways.
33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors.
35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."
36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.”