Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 8


font
JERUSALEMBIBLIA
1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
1 ¿No está llamando la Sabiduría?
y la Prudencia, ¿no alza su voz?
2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino,
en los cruces de sendas se detiene;
3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad,
a la entrada de los portales, da sus voces:
4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 «A vosotros, hombres, os llamo,
para los hijos de hombre es mi voz.
5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
5 Entended, simples, la prudencia
y vosotros, necios, sed razonables.
6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
6 Escuchad: voy a decir cosas importantes
y es recto cuanto sale de mis labios.
7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
7 Porque verdad es el susurro de mi boca
y mis labios abominan la maldad.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
8 Justos son todos los dichos de mi boca,
nada hay en ellos astuto ni tortuoso.
9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
9 Todos están abiertos para el inteligente
y rectos para los que la ciencia han encontrado.
10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
10 Recibid mi instrucción y no la plata,
la ciencia más bien que el oro puro.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas,
ninguna cosa apetecible se le puede igualar.
12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia,
yo he inventado la ciencia de la reflexión.
13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.)
La soberbia y la arrogancia y el camino malo
y la boca torcida yo aborrezco.
14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
14 Míos son el consejo y la habilidad,
yo soy la inteligencia, mía es la fuerza.
15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
15 Por mí los reyes reinan
y los magistrados administran la justicia.
16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
16 Por mí los príncipes gobiernan
y los magnates, todos los jueces justos.
17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
17 Yo amo a los que me aman
y los que me buscan me encontrarán.
18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
18 Conmigo están la riqueza y la gloria,
la fortuna sólida y la justicia.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro,
y mi renta mejor que la plata acrisolada.
20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
20 Yo camino por la senda de la justicia,
por los senderos de la equidad,
21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
21 para repartir hacienda a los que me aman
y así llenar sus arcas».
22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 «Yahveh me creó, primicia de su camino,
antes que sus obras más antiguas.
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
23 Desde la eternidad fui fundada,
desde el principio, antes que la tierra.
24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
24 Cuando no existían los abismos fui engendrada,
cuando no había fuentes cargadas de agua.
25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
25 Antes que los montes fuesen asentados,
antes que las colinas, fui engendrada.
26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
26 No había hecho aún la tierra ni los campos,
ni el polvo primordial del orbe.
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo,
cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,
28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
28 cuando arriba condensó las nubes,
cuando afianzó las fuentes del abismo,
29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
29 cuando al mar dio su precepto
- y las aguas no rebasarán su orilla -
cuando asentó los cimientos de la tierra,
30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
30 yo estaba allí, como arquitecto,
y era yo todos los días su delicia,
jugando en su presencia en todo tiempo,
31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
31 jugando por el orbe de su tierra;
y mis delicias están con los hijos de los hombres».
32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
32 «Ahora pues, hijos, escuchadme,
dichosos los que guardan mis caminos.
33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
33 Escuchad la instrucción y haceos sabios,
no la despreciéis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
34 Dichoso el hombre que me escucha
velando ante mi puerta cada día,
guardando las jambas de mi entrada.
35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
35 Porque el que me halla, ha hallado la vida,
ha logrado el favor de Yahveh.
36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."
36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma;
todos los que me odian, aman la muerte».