Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 8


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ?
2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to
12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,
16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.