1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
| 1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
| 2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. |
3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
| 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
| 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
| 5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. |
6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
| 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
| 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
| 8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. |
9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
| 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
| 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
| 11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to |
12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
| 12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
| 13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
| 14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
| 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, |
16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
| 16 By me princes rule, and the mighty decree justice. |
17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
| 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
| 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
| 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
| 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
| 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
| 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
| 23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. |
24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
| 24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
| 25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: |
26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
| 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
| 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: |
28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
| 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
| 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; |
30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
| 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
| 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
| 32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. |
33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
| 33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. |
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
| 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
| 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: |
36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."
| 36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. |