Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 8


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
1 Nem hív-e a bölcsesség, nem hallatja-e szavát az okosság?
2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
2 Odaáll a legmagasabb, kiemelkedő ormokra, az útszélre, oda, ahol ösvények találkoznak,
3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
3 a város kapui mellett, s a bejáratnál így kiált fennhangon:
4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 »Hozzátok beszélek, férfiak! Az emberek fiaihoz szól szavam!
5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
5 Értsetek okos szót, ti balgák, kapjatok észbe, ti dőrék!
6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
6 Hallgassatok meg, mert kiváló dolgokról beszélek, és igazságra nyílnak ajkaim,
7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
7 mert szám igazságot beszél, és ajkam a gonoszt utálja.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
8 Minden szavam igazság, nincs abban hamis, nincs csűrés-csavarás.
9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
9 Világosak azok az okosaknak, és egyenesek azoknak, akik meglelték a tudományt.
10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
10 Intelmemet vegyétek, és ne az ezüstöt, és tudást válasszatok inkább, mint aranyat,
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
11 mert becsesebb a bölcsesség minden drágaságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog.«
12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
12 Én, a bölcsesség, ott lakom az eszességben, és vagyok jelen az értelmes gondolatokban.
13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
13 Az Úr félelme gyűlöli a gonoszságot, utálja a dölyföt, a kevélységet, a gonoszság útját és a hamis szájat.
14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
14 Enyém a tanács, az igazságosság, enyém az okosság, enyém az erő!
15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
15 Általam uralkodnak a királyok, és tesznek igazságot a törvényhozók.
16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
16 Általam kormányoznak az uralkodók, és ítélkeznek a hatalmasok.
17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
17 Szeretem azokat, akik szeretnek engem, akik virradatkor keresnek, meg is találnak.
18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
18 Nálam van a gazdagság és a pompa, a tisztes vagyon, a becsületesség.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
19 Jobb a gyümölcsöm aranynál és drágakőnél, s javaim többet érnek a színezüstnél.
20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
20 Az igazság útjain járok, a jog ösvényei közepén,
21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
21 hogy gazdaggá tegyem azokat, akik szeretnek engem, és megtöltsem kincsesházaikat.
22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 Az Úr szerzett engem útjai elején, kezdetben, mielőtt bármit is alkotott.
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
23 Öröktől fogva rendelt engem, ősidők óta, még a föld előtt.
24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
24 Nem voltak még tengerek, én már fogantattam, még nem törtek elő a vízben dús források,
25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
25 még nem álltak a hegyek súlyos tömegükben, a halmok előtt születtem.
26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
26 Még nem teremtette meg a földet és a folyókat és a földkerekség sarkait,
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 amikor az eget felállította, már ott voltam, amikor biztos törvénnyel kört vont a mélység színe fölé.
28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
28 Amikor a fellegeket odafenn megerősítette, és kimérte a vízforrásokat.
29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
29 Amikor a tengert körülvette határával, és törvényt szabott a vizeknek, hogy át ne hágják határaikat. Amikor a föld alapjait megvetette,
30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
30 ott voltam mellette, mindent elrendeztem, és gyönyörködtem nap nap után, színe előtt játszadoztam mindenkor.
31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
31 Játszadoztam a földje kerekségén, és gyönyörűség volt nekem az emberek fiai között lenni.
32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
32 Most pedig, gyermekeim, hallgassatok rám! Boldogok, akik megtartják útjaimat!
33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
33 Hallgassátok az intést, legyetek bölcsek, és el ne vessétek azt magatoktól!
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
34 Boldog az ember, aki hallgat rám, aki ajtómnál virraszt naponta, és őrzi ajtóm félfáját,
35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
35 mert aki engem megtalál, életet talál, és üdvöt nyer az Úrtól.
36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."
36 Aki azonban ellenem vét, a saját lelkének árt, mindenki, aki gyűlöl engem, a halált kedveli!