1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
| 1 Nem hív-e a bölcsesség, nem hallatja-e szavát az okosság? |
2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
| 2 Odaáll a legmagasabb, kiemelkedő ormokra, az útszélre, oda, ahol ösvények találkoznak, |
3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
| 3 a város kapui mellett, s a bejáratnál így kiált fennhangon: |
4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
| 4 »Hozzátok beszélek, férfiak! Az emberek fiaihoz szól szavam! |
5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
| 5 Értsetek okos szót, ti balgák, kapjatok észbe, ti dőrék! |
6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
| 6 Hallgassatok meg, mert kiváló dolgokról beszélek, és igazságra nyílnak ajkaim, |
7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
| 7 mert szám igazságot beszél, és ajkam a gonoszt utálja. |
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
| 8 Minden szavam igazság, nincs abban hamis, nincs csűrés-csavarás. |
9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
| 9 Világosak azok az okosaknak, és egyenesek azoknak, akik meglelték a tudományt. |
10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
| 10 Intelmemet vegyétek, és ne az ezüstöt, és tudást válasszatok inkább, mint aranyat, |
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
| 11 mert becsesebb a bölcsesség minden drágaságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog.« |
12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
| 12 Én, a bölcsesség, ott lakom az eszességben, és vagyok jelen az értelmes gondolatokban. |
13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
| 13 Az Úr félelme gyűlöli a gonoszságot, utálja a dölyföt, a kevélységet, a gonoszság útját és a hamis szájat. |
14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
| 14 Enyém a tanács, az igazságosság, enyém az okosság, enyém az erő! |
15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
| 15 Általam uralkodnak a királyok, és tesznek igazságot a törvényhozók. |
16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
| 16 Általam kormányoznak az uralkodók, és ítélkeznek a hatalmasok. |
17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
| 17 Szeretem azokat, akik szeretnek engem, akik virradatkor keresnek, meg is találnak. |
18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
| 18 Nálam van a gazdagság és a pompa, a tisztes vagyon, a becsületesség. |
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
| 19 Jobb a gyümölcsöm aranynál és drágakőnél, s javaim többet érnek a színezüstnél. |
20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
| 20 Az igazság útjain járok, a jog ösvényei közepén, |
21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
| 21 hogy gazdaggá tegyem azokat, akik szeretnek engem, és megtöltsem kincsesházaikat. |
22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
| 22 Az Úr szerzett engem útjai elején, kezdetben, mielőtt bármit is alkotott. |
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
| 23 Öröktől fogva rendelt engem, ősidők óta, még a föld előtt. |
24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
| 24 Nem voltak még tengerek, én már fogantattam, még nem törtek elő a vízben dús források, |
25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
| 25 még nem álltak a hegyek súlyos tömegükben, a halmok előtt születtem. |
26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
| 26 Még nem teremtette meg a földet és a folyókat és a földkerekség sarkait, |
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
| 27 amikor az eget felállította, már ott voltam, amikor biztos törvénnyel kört vont a mélység színe fölé. |
28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
| 28 Amikor a fellegeket odafenn megerősítette, és kimérte a vízforrásokat. |
29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
| 29 Amikor a tengert körülvette határával, és törvényt szabott a vizeknek, hogy át ne hágják határaikat. Amikor a föld alapjait megvetette, |
30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
| 30 ott voltam mellette, mindent elrendeztem, és gyönyörködtem nap nap után, színe előtt játszadoztam mindenkor. |
31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
| 31 Játszadoztam a földje kerekségén, és gyönyörűség volt nekem az emberek fiai között lenni. |
32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
| 32 Most pedig, gyermekeim, hallgassatok rám! Boldogok, akik megtartják útjaimat! |
33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
| 33 Hallgassátok az intést, legyetek bölcsek, és el ne vessétek azt magatoktól! |
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
| 34 Boldog az ember, aki hallgat rám, aki ajtómnál virraszt naponta, és őrzi ajtóm félfáját, |
35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
| 35 mert aki engem megtalál, életet talál, és üdvöt nyer az Úrtól. |
36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."
| 36 Aki azonban ellenem vét, a saját lelkének árt, mindenki, aki gyűlöl engem, a halált kedveli! |