1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
| 1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence? |
2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
| 2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins. |
3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
| 3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées: |
4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
| 4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam! |
5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
| 5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis! |
6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
| 6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact. |
7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
| 7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites. |
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
| 8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée. |
9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
| 9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir. |
10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
| 10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin. |
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
| 11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler? |
12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
| 12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies. |
13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
| 13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie. |
14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
| 14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance. |
15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
| 15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice; |
16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
| 16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre. |
17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
| 17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent. |
18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
| 18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité. |
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
| 19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent. |
20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
| 20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice; |
21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
| 21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves. |
22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
| 22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours. |
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
| 23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre. |
24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
| 24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers. |
25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
| 25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée, |
26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
| 26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde. |
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
| 27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres, |
28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
| 28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux, |
29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
| 29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre, |
30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
| 30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence. |
31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
| 31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam. |
32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
| 32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins! |
33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
| 33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas! |
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
| 34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil. |
35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
| 35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui; |
36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."
| 36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.” |