Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 77


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Du maître de chant... Yedutûn. D'Asaph.Psaume.
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda;
2 Vers Dieu ma voix: je crie, vers Dieu ma voix: il m'entend.
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação.
3 Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme arefusé d'être consolée.
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer.
4 Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque.
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.
5 Tu as retenu les paupières de mes yeux, je suis troublé, je ne puis parler;
5 Penso nos dias passados,
6 j'ai pensé aux jours d'autrefois, d'années séculaires
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito:
7 je me souviens; je murmure dans la nuit en mon coeur, je médite et mon esprit interroge:
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício?
8 Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu'il cesse de se montrer favorable?
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre?
9 Son amour est-il épuisé jusqu'à la fin, achevée pour les âges des âges la Parole?
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência?
10 Est-ce que Dieu oublie d'avoir pitié, ou de colère ferme-t-il ses entrailles?
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma...
11 Et je dis: "Voilà ce qui me blesse: elle est changée, la droite du Très-Haut."
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora.
12 Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d'autrefois, de tes merveilles,
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito.
13 je me murmure toute ton oeuvre, et sur tes hauts faits je médite:
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus?
14 O Dieu, saintes sont tes voies! quel dieu est grand comme Dieu?
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos.
15 Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force;
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José.
16 par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento.
17 Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent et furent bouleversées, les abîmes aussi s'agitaient.
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas.
18 Les nuées déversèrent les eaux, les nuages donnèrent de la voix, tes flèches aussi filaient.
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.
19 Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait ettremblait.
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos.
20 Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut.
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão.
21 Tu guidas comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d'Aaron.