Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 77


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Du maître de chant... Yedutûn. D'Asaph.Psaume.
1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo.
2 Vers Dieu ma voix: je crie, vers Dieu ma voix: il m'entend.
2 Mi voz hacia Dios: yo clamo,
mi voz hacia Dios: él me escucha.
3 Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme arefusé d'être consolée.
3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor,
por la noche tiendo mi mano sin descanso,
mi alma el consuelo rehúsa.
4 Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque.
4 De Dios me acuerdo y gimo,
medito, y mi espíritu desmaya. Pausa.
5 Tu as retenu les paupières de mes yeux, je suis troublé, je ne puis parler;
5 Los párpados de mis ojos tú retienes,
turbado estoy, no puedo hablar;
6 j'ai pensé aux jours d'autrefois, d'années séculaires
6 pienso en los días de antaño,
de los años antiguos
7 je me souviens; je murmure dans la nuit en mon coeur, je médite et mon esprit interroge:
7 me acuerdo;
en mi corazón musito por la noche,
medito y mi espíritu inquiere:
8 Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu'il cesse de se montrer favorable?
8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor,
no volverá a ser propicio?
9 Son amour est-il épuisé jusqu'à la fin, achevée pour les âges des âges la Parole?
9 ¿Se ha agotado para siempre su amor?
¿Se acabó la Palabra para todas las edades?
10 Est-ce que Dieu oublie d'avoir pitié, ou de colère ferme-t-il ses entrailles?
10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente,
o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa.
11 Et je dis: "Voilà ce qui me blesse: elle est changée, la droite du Très-Haut."
11 Y digo: «Este es mi penar:
que se ha cambiado la diestra del Altísimo».
12 Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d'autrefois, de tes merveilles,
12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh,
sí, recuerdo tus antiguas maravillas,
13 je me murmure toute ton oeuvre, et sur tes hauts faits je médite:
13 medito en toda tu obra,
en tus hazañas reflexiono.
14 O Dieu, saintes sont tes voies! quel dieu est grand comme Dieu?
14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos!
¿Qué dios hay grande como Dios?
15 Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force;
15 Tú, el Dios que obras maravillas,
manifestate tu poder entre los pueblos;
16 par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.
16 con tu brazo a tu pueblo rescataste,
a los hijos de Jacob y de José. Pausa.
17 Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent et furent bouleversées, les abîmes aussi s'agitaient.
17 Viéronte, oh Dios, las aguas,
las aguas te vieron y temblaron,
también se estremecieron los abismos.
18 Les nuées déversèrent les eaux, les nuages donnèrent de la voix, tes flèches aussi filaient.
18 Las nubes derramaron sus aguas,
su voz tronaron los nublados,
también cruzaban tus saetas.
19 Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait ettremblait.
19 ¡Voz de tu trueno en torbellino!
Tus relámpagos alumbraban el orbe,
la tierra se estremecía y retemblaba.
20 Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut.
20 Por el mar iba tu camino,
por las muchas aguas tu sendero,
y no se descubrieron tus pisadas.
21 Tu guidas comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d'Aaron.
21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño
por la mano de Moisés y de Aarón.