Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 77


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Du maître de chant... Yedutûn. D'Asaph.Psaume.
1 A karvezetőnek. Iditun szerint. Ászáf zsoltára.
2 Vers Dieu ma voix: je crie, vers Dieu ma voix: il m'entend.
2 Hangosan kiáltok az Úrhoz, hangosan kérem Istent, hogy figyeljen rám.
3 Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme arefusé d'être consolée.
3 Szorongatásom napján Istent keresem, éjjel is hozzá emelem kezeimet: nem lankadnak el. Nem akar megvigasztalódni a lelkem.
4 Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque.
4 Sóhajtozom, ha Istenről elmélkedem, eleped a lelkem, ha rá gondolok.
5 Tu as retenu les paupières de mes yeux, je suis troublé, je ne puis parler;
5 Szememet ébren tartod, nyugtalan vagyok, beszélni sem tudok.
6 j'ai pensé aux jours d'autrefois, d'années séculaires
6 A hajdani időkre gondolok, a régmúlt esztendők járnak eszemben.
7 je me souviens; je murmure dans la nuit en mon coeur, je médite et mon esprit interroge:
7 Szívem elmélkedik éjszaka, gondolkodom és töpreng a lelkem.
8 Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu'il cesse de se montrer favorable?
8 Vajon örökre elvet Isten, s nem kegyelmez többé?
9 Son amour est-il épuisé jusqu'à la fin, achevée pour les âges des âges la Parole?
9 Végleg elfogyott irgalma, elmarad nemzedékről nemzedékre szálló ígérete?
10 Est-ce que Dieu oublie d'avoir pitié, ou de colère ferme-t-il ses entrailles?
10 Elfelejtette Isten a könyörületességet, vagy haragjában visszatartja irgalmát?
11 Et je dis: "Voilà ce qui me blesse: elle est changée, la droite du Très-Haut."
11 Így szóltam: »Az az én bajom, hogy megváltozott a Fölségesnek jobbja.«
12 Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d'autrefois, de tes merveilles,
12 Megemlékezem az Úr cselekedeteiről, megemlékezem csodáidról amelyeket kezdettől műveltél,
13 je me murmure toute ton oeuvre, et sur tes hauts faits je médite:
13 Elmélkedem minden műveden, és végzéseiddel foglalkozom.
14 O Dieu, saintes sont tes voies! quel dieu est grand comme Dieu?
14 Isten, szentséges a te utad; Ki olyan nagy Isten, mint a mi Istenünk?
15 Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force;
15 Te vagy az Isten! Te csodákat művelsz, megmutattad a népeknek hatalmadat.
16 par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.
16 Karoddal megváltottad népedet, Jákob és József fiait.
17 Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent et furent bouleversées, les abîmes aussi s'agitaient.
17 Láttak téged, Isten, a vizek, láttak téged a vizek és remegtek, és reszkettek a mélységek.
18 Les nuées déversèrent les eaux, les nuages donnèrent de la voix, tes flèches aussi filaient.
18 A felhők ontották a vizet, megzendültek a fellegek, nyilaid repültek.
19 Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait ettremblait.
19 Mennydörgésed zengett a forgószélben, villámaid beragyogták a földkerekséget, rengett a föld és remegett.
20 Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut.
20 Tengeren vitt át utad, nagy vizeken vezetett át ösvényed és lábad nyoma nem volt látható.
21 Tu guidas comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d'Aaron.
21 Mint juhnyájat vezetted népedet Mózes és Áron kezével.