Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 77


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Du maître de chant... Yedutûn. D'Asaph.Psaume.
1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Di Asaf. Salmo.
2 Vers Dieu ma voix: je crie, vers Dieu ma voix: il m'entend.
2 La mia voce verso Dio: io grido aiuto!La mia voce verso Dio, perché mi ascolti.
3 Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme arefusé d'être consolée.
3 Nel giorno della mia angoscia io cerco il Signore,nella notte le mie mani sono tese e non si stancano;l’anima mia rifiuta di calmarsi.
4 Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque.
4 Mi ricordo di Dio e gemo,medito e viene meno il mio spirito.
5 Tu as retenu les paupières de mes yeux, je suis troublé, je ne puis parler;
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,sono turbato e incapace di parlare.
6 j'ai pensé aux jours d'autrefois, d'années séculaires
6 Ripenso ai giorni passati,ricordo gli anni lontani.
7 je me souviens; je murmure dans la nuit en mon coeur, je médite et mon esprit interroge:
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:medito e il mio spirito si va interrogando.
8 Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu'il cesse de se montrer favorable?
8 Forse il Signore ci respingerà per sempre,non sarà mai più benevolo con noi?
9 Son amour est-il épuisé jusqu'à la fin, achevée pour les âges des âges la Parole?
9 È forse cessato per sempre il suo amore,è finita la sua promessa per sempre?
10 Est-ce que Dieu oublie d'avoir pitié, ou de colère ferme-t-il ses entrailles?
10 Può Dio aver dimenticato la pietà,aver chiuso nell’ira la sua misericordia?
11 Et je dis: "Voilà ce qui me blesse: elle est changée, la droite du Très-Haut."
11 E ho detto: «Questo è il mio tormento:è mutata la destra dell’Altissimo».
12 Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d'autrefois, de tes merveilles,
12 Ricordo i prodigi del Signore,sì, ricordo le tue meraviglie di un tempo.
13 je me murmure toute ton oeuvre, et sur tes hauts faits je médite:
13 Vado considerando le tue opere,medito tutte le tue prodezze.
14 O Dieu, saintes sont tes voies! quel dieu est grand comme Dieu?
14 O Dio, santa è la tua via;quale dio è grande come il nostro Dio?
15 Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force;
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,manifesti la tua forza fra i popoli.
16 par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.
16 Hai riscattato il tuo popolo con il tuo braccio,i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
17 Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent et furent bouleversées, les abîmes aussi s'agitaient.
17 Ti videro le acque, o Dio,ti videro le acque e ne furono sconvolte;sussultarono anche gli abissi.
18 Les nuées déversèrent les eaux, les nuages donnèrent de la voix, tes flèches aussi filaient.
18 Le nubi rovesciavano acqua,scoppiava il tuono nel cielo;le tue saette guizzavano.
19 Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait ettremblait.
19 Il boato dei tuoi tuoni nel turbine,le tue folgori rischiaravano il mondo;tremava e si scuoteva la terra.
20 Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut.
20 Sul mare la tua via,i tuoi sentieri sulle grandi acque,ma le tue orme non furono riconosciute.
21 Tu guidas comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d'Aaron.
21 Guidasti come un gregge il tuo popoloper mano di Mosè e di Aronne.