Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 69


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... De David.
1 لامام المغنين على السوسن. لداود‎. ‎خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي‎.
2 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusqu'à l'âme.
2 ‎غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني‎.
3 J'enfonce dans la bourbe du gouffre, et rien qui tienne; je suis entré dans l'abîme des eaux et le flotme submerge.
3 ‎تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي‎.
4 Je m'épuise à crier, ma gorge brûle, mes yeux sont consumés d'attendre mon Dieu.
4 ‎اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه
5 Plus nombreux que les cheveux de la tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceuxqui me détruisent, ceux qui m'en veulent à tort. (Ce que je n'ai pas pris, devrai-je le rendre?)
5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف‎.
6 O Dieu, tu sais ma folie, mes offenses sont à nu devant toi.
6 ‎لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل‎.
7 Qu'ils ne rougissent pas de moi, ceux qui t'espèrent, Yahvé Sabaot! Qu'ils n'aient pas honte de moi,ceux qui te cherchent, Dieu d'Israël!
7 ‎لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي‎.
8 C'est pour toi que je souffre l'insulte, que la honte me couvre le visage,
8 ‎صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي‎.
9 que je suis un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère;
9 ‎لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ‎.
10 car le zèle de ta maison me dévore, l'insulte de tes insulteurs tombe sur moi.
10 ‎وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ‎.
11 Que j'afflige mon âme par le jeûne et l'on m'en fait un sujet d'insulte;
11 ‎جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا‎.
12 que je prenne un sac pour vêtement et pour eux je deviens une fable,
12 ‎يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر
13 le conte des gens assis à la porte et la chanson des buveurs de boissons fortes.
13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك‎.
14 Et moi, t'adressant ma prière, Yahvé, au temps favorable, en ton grand amour, Dieu, réponds-moien la vérité de ton salut.
14 ‎نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه‎.
15 Tire-moi du bourbier, que je n'enfonce, que j'échappe à mes adversaires, à l'abîme des eaux!
15 ‎لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها‎.
16 Que le flux des eaux ne me submerge, que le gouffre ne me dévore, que la bouche de la fosse neme happe!
16 ‎استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ‎.
17 Réponds-moi, Yahvé: car ton amour est bonté; en ta grande tendresse regarde vers moi;
17 ‎ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا‎.
18 à ton serviteur ne cache point ta face, l'oppression est sur moi, vite, réponds-moi;
18 ‎اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني‎.
19 approche de mon âme, venge-la, à cause de mes ennemis, rachète-moi.
19 ‎انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ‎.
20 Toi, tu connais mon insulte, ma honte et mon affront. Devant toi tous mes oppresseurs.
20 ‎العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد
21 L'insulte m'a brisé le coeur, jusqu'à défaillir. J'espérais la compassion, mais en vain, desconsolateurs, et je n'en ai pas trouvé.
21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا
22 Pour nourriture ils m'ont donné du poison, dans ma soif ils m'abreuvaient de vinaigre.
22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا‎.
23 Que devant eux leur table soit un piège et leur abondance un traquenard;
23 ‎لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما‎.
24 que leurs yeux s'enténèbrent pour ne plus voir, fais qu'à tout instant les reins leur manquent!
24 ‎صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك‏‎.
25 Déverse sur eux ton courroux, que le feu de ta colère les atteigne;
25 ‎لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن‎.
26 que leur enclos devienne un désert, que leurs tentes soient sans habitants:
26 ‎لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون‎.
27 ils s'acharnent sur celui que tu frappes, ils rajoutent aux blessures de ta victime.
27 ‎اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك‎.
28 Charge-les, tort sur tort, qu'ils n'aient plus d'accès à ta justice;
28 ‎ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا
29 qu'ils soient rayés du livre de vie, retranchés du compte des justes.
29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني‎.
30 Et moi, courbé, blessé, que ton salut, Dieu, me redresse!
30 ‎اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد‎.
31 Je louerai le nom de Dieu par un cantique, je le magnifierai par l'action de grâces;
31 ‎فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف‎.
32 cela plaît à Yahvé plus qu'un taureau, une forte bête avec corne et sabot.
32 ‎يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله‎.
33 Ils ont vu, les humbles, ils jubilent; chercheurs de Dieu, que vive votre coeur!
33 ‎لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه‎.
34 Car Yahvé exauce les pauvres, il n'a pas méprisé ses captifs.
34 ‎تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها‎.
35 Que l'acclament le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s'y remue!
35 ‎لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها‎.
36 Car Dieu sauvera Sion, il rebâtira les villes de Juda, là, on habitera, on possédera;
36 ‎ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها
37 la lignée de ses serviteurs en hérite et les amants de son nom y demeurent.