Livre des Psaumes 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... De David. | 1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Dávidtól. |
2 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusqu'à l'âme. | 2 Szabadíts meg engem, Isten, mert a vizek immár a torkomig hatolnak! |
3 J'enfonce dans la bourbe du gouffre, et rien qui tienne; je suis entré dans l'abîme des eaux et le flotme submerge. | 3 Mélységes iszapba süllyedtem, megállni nem tudok; A tenger mélységébe estem, S a vihar elmerít engem. |
4 Je m'épuise à crier, ma gorge brûle, mes yeux sont consumés d'attendre mon Dieu. | 4 Fáradtra kiáltom magamat, torkom berekedt, szemem elhomályosul, amíg Istenemre várakozom. |
5 Plus nombreux que les cheveux de la tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceuxqui me détruisent, ceux qui m'en veulent à tort. (Ce que je n'ai pas pris, devrai-je le rendre?) | 5 Többen vannak, mint fejemen a hajszál, akik ok nélkül gyűlölnek engem. Hatalmasak ellenségeim, akik jogtalanul üldöznek engem. Amit el nem vettem, azt kell megfizetnem. |
6 O Dieu, tu sais ma folie, mes offenses sont à nu devant toi. | 6 Isten, te ismered balgaságomat, és vétkeim nincsenek titokban előtted. |
7 Qu'ils ne rougissent pas de moi, ceux qui t'espèrent, Yahvé Sabaot! Qu'ils n'aient pas honte de moi,ceux qui te cherchent, Dieu d'Israël! | 7 Ne érje szégyen miattam azokat, akik benned remélnek, Uram, Seregek Ura! Ne érje bennem szégyen azokat, akik téged keresnek, Izrael Istene. |
8 C'est pour toi que je souffre l'insulte, que la honte me couvre le visage, | 8 Mert érted viselem gyalázatomat, érted borítja arcomat szégyen. |
9 que je suis un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère; | 9 Érted lettem testvéreim előtt idegenné, anyám fiai előtt jövevénnyé. |
10 car le zèle de ta maison me dévore, l'insulte de tes insulteurs tombe sur moi. | 10 Mert emészt a buzgóság házadért, gyalázóid szidalma engem ér. |
11 Que j'afflige mon âme par le jeûne et l'on m'en fait un sujet d'insulte; | 11 Ha böjtölve siratom lelkemet, az is gyalázatomra válik. |
12 que je prenne un sac pour vêtement et pour eux je deviens une fable, | 12 Ha szőrzsákot öltök, gúnyolódnak rajtam. |
13 le conte des gens assis à la porte et la chanson des buveurs de boissons fortes. | 13 Ellenem beszélnek, akik a kapuban ülnek, s akik boroznak, rólam énekelnek. |
14 Et moi, t'adressant ma prière, Yahvé, au temps favorable, en ton grand amour, Dieu, réponds-moien la vérité de ton salut. | 14 Az én imám pedig szálljon hozzád, Uram, a kegyelem idején, ó Isten! Nagy irgalmasságodban hallgass meg engem szabadító hűséged szerint. |
15 Tire-moi du bourbier, que je n'enfonce, que j'échappe à mes adversaires, à l'abîme des eaux! | 15 Ragadj ki az iszapból, hogy el ne merüljek, szabadíts meg azoktól, akik gyűlölnek, és a vizek mélységéből. |
16 Que le flux des eaux ne me submerge, que le gouffre ne me dévore, que la bouche de la fosse neme happe! | 16 Ne merítsen el a víz vihara, a mélység el ne nyeljen, s az örvény be ne zárja száját fölöttem. |
17 Réponds-moi, Yahvé: car ton amour est bonté; en ta grande tendresse regarde vers moi; | 17 Hallgass meg, Uram, hisz irgalmad kegyes; Tekints rám nagy könyörületedben. |
18 à ton serviteur ne cache point ta face, l'oppression est sur moi, vite, réponds-moi; | 18 Ne fordítsd el szolgádtól arcodat, szorongatás gyötör, siess, hallgass meg engem! |
19 approche de mon âme, venge-la, à cause de mes ennemis, rachète-moi. | 19 Légy közel lelkemhez, szabadíts meg engem, ments meg ellenségeimtől. |
20 Toi, tu connais mon insulte, ma honte et mon affront. Devant toi tous mes oppresseurs. | 20 Hiszen te ismered gyalázatomat, szégyenemet, pironkodásomat. Előtted van mind, aki szorongat engem; |
21 L'insulte m'a brisé le coeur, jusqu'à défaillir. J'espérais la compassion, mais en vain, desconsolateurs, et je n'en ai pas trouvé. | 21 A gyalázat megtörte a szívemet és elernyedtem. Kerestem, aki szánakozzék rajtam, de nem akadt senki sem, nem találtam senkit sem, aki vigasztalt volna engem. |
22 Pour nourriture ils m'ont donné du poison, dans ma soif ils m'abreuvaient de vinaigre. | 22 Sőt epét adtak nekem enni, szomjúságomban ecettel itattak. |
23 Que devant eux leur table soit un piège et leur abondance un traquenard; | 23 Asztaluk legyen előttük tőrré, visszafizetéssé, kelepcévé! |
24 que leurs yeux s'enténèbrent pour ne plus voir, fais qu'à tout instant les reins leur manquent! | 24 Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, ágyékukat tedd örökre erőtlenné! |
25 Déverse sur eux ton courroux, que le feu de ta colère les atteigne; | 25 Öntsd ki rájuk haragodat, haragod heve érje utol őket! |
26 que leur enclos devienne un désert, que leurs tentes soient sans habitants: | 26 Lakóhelyük legyen pusztasággá, hajlékaikban senki se lakozzék! |
27 ils s'acharnent sur celui que tu frappes, ils rajoutent aux blessures de ta victime. | 27 Mert üldözik, akit te sújtottál, s növelik annak fájdalmát, akit megsebeztél. |
28 Charge-les, tort sur tort, qu'ils n'aient plus d'accès à ta justice; | 28 Hagyd, hogy gonoszságot gonoszságra halmozzanak, s ne jussanak igazságodra! |
29 qu'ils soient rayés du livre de vie, retranchés du compte des justes. | 29 Töröld ki őket az élők könyvéből, s ne írd őket az igazak közé! |
30 Et moi, courbé, blessé, que ton salut, Dieu, me redresse! | 30 Én szegény vagyok és szenvedek, de fölemel, Istenem, a te segítséged. |
31 Je louerai le nom de Dieu par un cantique, je le magnifierai par l'action de grâces; | 31 Énekszóval áldom Isten nevét és hálával magasztalom. |
32 cela plaît à Yahvé plus qu'un taureau, une forte bête avec corne et sabot. | 32 Ez kedvesebb lesz Isten előtt, mint a borjú, amelynek éppen ered a szarva és patája. |
33 Ils ont vu, les humbles, ils jubilent; chercheurs de Dieu, que vive votre coeur! | 33 Látják majd a szegények és örvendeznek; Keressétek Istent és élni fog szívetek. |
34 Car Yahvé exauce les pauvres, il n'a pas méprisé ses captifs. | 34 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és nem veti meg foglyait. |
35 Que l'acclament le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s'y remue! | 35 Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger és minden, ami bennük nyüzsög. |
36 Car Dieu sauvera Sion, il rebâtira les villes de Juda, là, on habitera, on possédera; | 36 Mert Isten megmenti Siont, s felépíti Júda városait; Ott fognak lakni, birtokba veszik. |
37 la lignée de ses serviteurs en hérite et les amants de son nom y demeurent. | 37 Szolgáinak utódai öröklik, s ott laknak majd, akik szeretik az ő nevét. |