Livre des Psaumes 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur "la biche de l'aurore." Psaume de David. | 1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود. الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري. |
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Loin de me sauver, les paroles que je rugis! | 2 الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي. |
3 Mon Dieu, le jour j'appelle et tu ne réponds pas, la nuit, point de silence pour moi. | 3 وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل |
4 Et toi, le Saint, qui habites les louanges d'Israël! | 4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم. |
5 en toi nos pères avaient confiance, confiance, et tu les délivrais, | 5 اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا. |
6 vers toi ils criaient, et ils échappaient, en toi leur confiance, et ils n'avaient pas honte. | 6 اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب. |
7 Et moi, ver et non pas homme, risée des gens, mépris du peuple, | 7 كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين |
8 tous ceux qui me voient me bafouent, leur bouche ricane, ils hochent la tête: | 8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به. |
9 "Il s'est remis à Yahvé, qu'il le délivre! qu'il le libère, puisqu'il est son ami! " | 9 لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي. |
10 C'est toi qui m'as tiré du ventre, ma confiance près des mamelles de ma mère; | 10 عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي. |
11 sur toi je fus jeté au sortir des entrailles; dès le ventre de ma mère, mon Dieu c'est toi. | 11 لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين |
12 Ne sois pas loin: proche est l'angoisse, point de secours! | 12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني. |
13 Des taureaux nombreux me cernent, de fortes bêtes de Bashân m'encerclent; | 13 فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر. |
14 contre moi bâille leur gueule, lions lacérant et rugissant. | 14 كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في وسط امعائي. |
15 Comme l'eau je m'écoule et tous mes os se disloquent; mon coeur est pareil à la cire, il fond aumilieu de mes viscères; | 15 يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني. |
16 mon palais est sec comme un tesson, et ma langue collée à ma mâchoire. Tu me couches dans lapoussière de la mort. | 16 لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ. |
17 Des chiens nombreux me cernent, une bande de vauriens m'entoure; comme pour déchiqueter mesmains et mes pieds. | 17 احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ. |
18 Je peux compter tous mes os, les gens me voient, ils me regardent; | 18 يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون |
19 ils partagent entre eux mes habits et tirent au sort mon vêtement. | 19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي. |
20 Mais toi, Yahvé, ne sois pas loin, ô ma force, vite à mon aide; | 20 انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي. |
21 délivre de l'épée mon âme, de la patte du chien, mon unique; | 21 خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي |
22 sauve-moi de la gueule du lion, de la corne du taureau, ma pauvre âme. | 22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك. |
23 J'annoncerai ton nom à mes frères, en pleine assemblée je te louerai: | 23 يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا. |
24 "Vous qui craignez Yahvé, louez-le, toute la race de Jacob, glorifiez-le, redoutez-le, toute la raced'Israël." | 24 لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع. |
25 Car il n'a point méprisé, ni dédaigné la pauvreté du pauvre, ni caché de lui sa face, mais, invoquépar lui, il écouta. | 25 من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه |
26 De toi vient ma louange dans la grande assemblée, j'accomplirai mes voeux devant ceux qui lecraignent. | 26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد. |
27 Les pauvres mangeront et seront rassasiés. Ils loueront Yahvé, ceux qui le cherchent: "que vivevotre coeur à jamais! " | 27 تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم. |
28 Tous les lointains de la terre se souviendront et reviendront vers Yahvé; toutes les familles desnations se prosterneront devant lui. | 28 لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم. |
29 A Yahvé la royauté, au maître des nations! | 29 اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه. |
30 Oui, devant lui seul se prosterneront tous les puissants de la terre, devant lui se courberont tousceux qui descendent à la poussière: et pour celui qui ne vit plus, | 30 الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي. |
31 sa lignée le servira, elle annoncera le Seigneur aux âges | 31 يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل |
32 à venir, elle racontera aux peuples à naître sa justice: il l'a faite! |