Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 22


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Du maître de chant. Sur "la biche de l'aurore." Psaume de David.
1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود‎. ‎الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري‎.
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Loin de me sauver, les paroles que je rugis!
2 ‎الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي‎.
3 Mon Dieu, le jour j'appelle et tu ne réponds pas, la nuit, point de silence pour moi.
3 ‎وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل
4 Et toi, le Saint, qui habites les louanges d'Israël!
4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم‎.
5 en toi nos pères avaient confiance, confiance, et tu les délivrais,
5 ‎اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا‎.
6 vers toi ils criaient, et ils échappaient, en toi leur confiance, et ils n'avaient pas honte.
6 ‎اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب‎.
7 Et moi, ver et non pas homme, risée des gens, mépris du peuple,
7 ‎كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين
8 tous ceux qui me voient me bafouent, leur bouche ricane, ils hochent la tête:
8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به‎.
9 "Il s'est remis à Yahvé, qu'il le délivre! qu'il le libère, puisqu'il est son ami! "
9 ‎لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي‎.
10 C'est toi qui m'as tiré du ventre, ma confiance près des mamelles de ma mère;
10 ‎عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي‎.
11 sur toi je fus jeté au sortir des entrailles; dès le ventre de ma mère, mon Dieu c'est toi.
11 ‎لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين
12 Ne sois pas loin: proche est l'angoisse, point de secours!
12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني‎.
13 Des taureaux nombreux me cernent, de fortes bêtes de Bashân m'encerclent;
13 ‎فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر‎.
14 contre moi bâille leur gueule, lions lacérant et rugissant.
14 ‎كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في‏ وسط امعائي‎.
15 Comme l'eau je m'écoule et tous mes os se disloquent; mon coeur est pareil à la cire, il fond aumilieu de mes viscères;
15 ‎يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني‎.
16 mon palais est sec comme un tesson, et ma langue collée à ma mâchoire. Tu me couches dans lapoussière de la mort.
16 ‎لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ‎.
17 Des chiens nombreux me cernent, une bande de vauriens m'entoure; comme pour déchiqueter mesmains et mes pieds.
17 ‎احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ‎.
18 Je peux compter tous mes os, les gens me voient, ils me regardent;
18 ‎يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون
19 ils partagent entre eux mes habits et tirent au sort mon vêtement.
19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي‎.
20 Mais toi, Yahvé, ne sois pas loin, ô ma force, vite à mon aide;
20 ‎انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي‎.
21 délivre de l'épée mon âme, de la patte du chien, mon unique;
21 ‎خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي
22 sauve-moi de la gueule du lion, de la corne du taureau, ma pauvre âme.
22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك‎.
23 J'annoncerai ton nom à mes frères, en pleine assemblée je te louerai:
23 ‎يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا‎.
24 "Vous qui craignez Yahvé, louez-le, toute la race de Jacob, glorifiez-le, redoutez-le, toute la raced'Israël."
24 ‎لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع‎.
25 Car il n'a point méprisé, ni dédaigné la pauvreté du pauvre, ni caché de lui sa face, mais, invoquépar lui, il écouta.
25 ‎من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه
26 De toi vient ma louange dans la grande assemblée, j'accomplirai mes voeux devant ceux qui lecraignent.
26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد‎.
27 Les pauvres mangeront et seront rassasiés. Ils loueront Yahvé, ceux qui le cherchent: "que vivevotre coeur à jamais! "
27 ‎تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم‎.
28 Tous les lointains de la terre se souviendront et reviendront vers Yahvé; toutes les familles desnations se prosterneront devant lui.
28 ‎لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم‎.
29 A Yahvé la royauté, au maître des nations!
29 ‎اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه‎.
30 Oui, devant lui seul se prosterneront tous les puissants de la terre, devant lui se courberont tousceux qui descendent à la poussière: et pour celui qui ne vit plus,
30 ‎الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي‎.
31 sa lignée le servira, elle annoncera le Seigneur aux âges
31 ‎يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل
32 à venir, elle racontera aux peuples à naître sa justice: il l'a faite!