Livre des Psaumes 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Du maître de chant. Sur "la biche de l'aurore." Psaume de David. | 1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára. |
| 2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Loin de me sauver, les paroles que je rugis! | 2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem. |
| 3 Mon Dieu, le jour j'appelle et tu ne réponds pas, la nuit, point de silence pour moi. | 3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok. |
| 4 Et toi, le Saint, qui habites les louanges d'Israël! | 4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz. |
| 5 en toi nos pères avaient confiance, confiance, et tu les délivrais, | 5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket. |
| 6 vers toi ils criaient, et ils échappaient, en toi leur confiance, et ils n'avaient pas honte. | 6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek. |
| 7 Et moi, ver et non pas homme, risée des gens, mépris du peuple, | 7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata. |
| 8 tous ceux qui me voient me bafouent, leur bouche ricane, ils hochent la tête: | 8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja: |
| 9 "Il s'est remis à Yahvé, qu'il le délivre! qu'il le libère, puisqu'il est son ami! " | 9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.« |
| 10 C'est toi qui m'as tiré du ventre, ma confiance près des mamelles de ma mère; | 10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta. |
| 11 sur toi je fus jeté au sortir des entrailles; dès le ventre de ma mère, mon Dieu c'est toi. | 11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem. |
| 12 Ne sois pas loin: proche est l'angoisse, point de secours! | 12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana. |
| 13 Des taureaux nombreux me cernent, de fortes bêtes de Bashân m'encerclent; | 13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem. |
| 14 contre moi bâille leur gueule, lions lacérant et rugissant. | 14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán. |
| 15 Comme l'eau je m'écoule et tous mes os se disloquent; mon coeur est pareil à la cire, il fond aumilieu de mes viscères; | 15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben. |
| 16 mon palais est sec comme un tesson, et ma langue collée à ma mâchoire. Tu me couches dans lapoussière de la mort. | 16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába. |
| 17 Des chiens nombreux me cernent, une bande de vauriens m'entoure; comme pour déchiqueter mesmains et mes pieds. | 17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat, |
| 18 Je peux compter tous mes os, les gens me voient, ils me regardent; | 18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem, |
| 19 ils partagent entre eux mes habits et tirent au sort mon vêtement. | 19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek. |
| 20 Mais toi, Yahvé, ne sois pas loin, ô ma force, vite à mon aide; | 20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre! |
| 21 délivre de l'épée mon âme, de la patte du chien, mon unique; | 21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából! |
| 22 sauve-moi de la gueule du lion, de la corne du taureau, ma pauvre âme. | 22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától! |
| 23 J'annoncerai ton nom à mes frères, en pleine assemblée je te louerai: | 23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek: |
| 24 "Vous qui craignez Yahvé, louez-le, toute la race de Jacob, glorifiez-le, redoutez-le, toute la raced'Israël." | 24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda, |
| 25 Car il n'a point méprisé, ni dédaigné la pauvreté du pauvre, ni caché de lui sa face, mais, invoquépar lui, il écouta. | 25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált. |
| 26 De toi vient ma louange dans la grande assemblée, j'accomplirai mes voeux devant ceux qui lecraignent. | 26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt. |
| 27 Les pauvres mangeront et seront rassasiés. Ils loueront Yahvé, ceux qui le cherchent: "que vivevotre coeur à jamais! " | 27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!« |
| 28 Tous les lointains de la terre se souviendront et reviendront vers Yahvé; toutes les familles desnations se prosterneront devant lui. | 28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja. |
| 29 A Yahvé la royauté, au maître des nations! | 29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken. |
| 30 Oui, devant lui seul se prosterneront tous les puissants de la terre, devant lui se courberont tousceux qui descendent à la poussière: et pour celui qui ne vit plus, | 30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem, |
| 31 sa lignée le servira, elle annoncera le Seigneur aux âges | 31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek, |
| 32 à venir, elle racontera aux peuples à naître sa justice: il l'a faite! | 32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ