Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 22


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Du maître de chant. Sur "la biche de l'aurore." Psaume de David.
1 A Psalm of David. The Lord directs me, and nothing will be lacking to me.
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Loin de me sauver, les paroles que je rugis!
2 He has settled me here, in a place of pasture. He has led me out to the water of refreshment.
3 Mon Dieu, le jour j'appelle et tu ne réponds pas, la nuit, point de silence pour moi.
3 He has converted my soul. He has led me away on the paths of justice, for the sake of his name.
4 Et toi, le Saint, qui habites les louanges d'Israël!
4 For, even if I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils. For you are with me. Your rod and your staff, they have given me consolation.
5 en toi nos pères avaient confiance, confiance, et tu les délivrais,
5 You have prepared a table in my sight, opposite those who trouble me. You have anointed my head with oil, and my cup, which inebriates me, how brilliant it is!
6 vers toi ils criaient, et ils échappaient, en toi leur confiance, et ils n'avaient pas honte.
6 And your mercy will follow me all the days of my life, and so may I dwell in the house of the Lord for length of days.
7 Et moi, ver et non pas homme, risée des gens, mépris du peuple,
8 tous ceux qui me voient me bafouent, leur bouche ricane, ils hochent la tête:
9 "Il s'est remis à Yahvé, qu'il le délivre! qu'il le libère, puisqu'il est son ami! "
10 C'est toi qui m'as tiré du ventre, ma confiance près des mamelles de ma mère;
11 sur toi je fus jeté au sortir des entrailles; dès le ventre de ma mère, mon Dieu c'est toi.
12 Ne sois pas loin: proche est l'angoisse, point de secours!
13 Des taureaux nombreux me cernent, de fortes bêtes de Bashân m'encerclent;
14 contre moi bâille leur gueule, lions lacérant et rugissant.
15 Comme l'eau je m'écoule et tous mes os se disloquent; mon coeur est pareil à la cire, il fond aumilieu de mes viscères;
16 mon palais est sec comme un tesson, et ma langue collée à ma mâchoire. Tu me couches dans lapoussière de la mort.
17 Des chiens nombreux me cernent, une bande de vauriens m'entoure; comme pour déchiqueter mesmains et mes pieds.
18 Je peux compter tous mes os, les gens me voient, ils me regardent;
19 ils partagent entre eux mes habits et tirent au sort mon vêtement.
20 Mais toi, Yahvé, ne sois pas loin, ô ma force, vite à mon aide;
21 délivre de l'épée mon âme, de la patte du chien, mon unique;
22 sauve-moi de la gueule du lion, de la corne du taureau, ma pauvre âme.
23 J'annoncerai ton nom à mes frères, en pleine assemblée je te louerai:
24 "Vous qui craignez Yahvé, louez-le, toute la race de Jacob, glorifiez-le, redoutez-le, toute la raced'Israël."
25 Car il n'a point méprisé, ni dédaigné la pauvreté du pauvre, ni caché de lui sa face, mais, invoquépar lui, il écouta.
26 De toi vient ma louange dans la grande assemblée, j'accomplirai mes voeux devant ceux qui lecraignent.
27 Les pauvres mangeront et seront rassasiés. Ils loueront Yahvé, ceux qui le cherchent: "que vivevotre coeur à jamais! "
28 Tous les lointains de la terre se souviendront et reviendront vers Yahvé; toutes les familles desnations se prosterneront devant lui.
29 A Yahvé la royauté, au maître des nations!
30 Oui, devant lui seul se prosterneront tous les puissants de la terre, devant lui se courberont tousceux qui descendent à la poussière: et pour celui qui ne vit plus,
31 sa lignée le servira, elle annoncera le Seigneur aux âges
32 à venir, elle racontera aux peuples à naître sa justice: il l'a faite!