Livre des Psaumes 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. | 1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide. |
2 En ta force, Yahvé, le roi se réjouit; combien ton salut le comble d'allégresse! | 2 Nella tua forza, o Signore, il re s'allieti, nella tua salvezza esulti oltre misura. |
3 Tu lui as accordé le désir de son coeur, tu n'as point refusé le souhait de ses lèvres. | 3 Appaga le brame del suo cuore, non respingere le richieste delle sue labbra. |
4 Car tu l'as prévenu de bénédictions de choix, tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin; | 4 Sì, gli andrai incontro con fauste benedizioni, gli porrai sul capo una corona d'oro puro. |
5 tu lui as accordé la vie qu'il demandait, longueur de jours, encore et à jamais. | 5 La vita che ti chiede da' a lui in dono; lunghezza di giorni, una durata senza fine. |
6 Grande gloire lui fait ton salut, tu as mis sur lui le faste et l'éclat; | 6 Grande è la sua gloria nella tua salvezza, splendore e maestà porrai su di lui. |
7 oui, tu l'établis en bénédiction pour toujours, tu le réjouis de bonheur près de ta face; | 7 Sì, tu lo renderai una benedizione in perpetuo, lo ricolmerai di gioia alla tua presenza. |
8 oui, le roi se confie en Yahvé, la grâce du Très-Haut le garde du faux pas. | 8 Sì, il re si rifugia nel Signore e per la misericordia dell'Altissimo non vacillerà. |
9 Ta main trouvera tous tes adversaires, ta droite trouvera tes ennemis; | 9 Raggiungerà la tua mano tutti i tuoi nemici, la tua destra raggiungerà coloro che ti odiano. |
10 tu feras d'eux une fournaise au jour de ta face, Yahvé les engloutira dans sa colère, le feu lesavalera; | 10 Li ridurrai come un forno ardente al solo tuo apparire; il Signore li annienterà, li divorerà il fuoco. |
11 leur fruit, tu l'ôteras de la terre, leur semence, d'entre les fils d'Adam. | 11 Farà sparire dalla terra la loro discendenza, la loro progenie dai figli degli uomini. |
12 Ils ont poussé sur toi le malheur, mûri un plan: ils ne pourront rien. | 12 Benché abbiano tramato il male e ordito trame contro di te, non prevarranno. |
13 Oui, tu leur feras tourner le dos, sur eux tu ajusteras ton arc. | 13 Sì, tu li stenderai a terra, con le corde del tuo arco mirerai alla loro faccia. |
14 Lève-toi, Yahvé, dans ta force! Nous chanterons, nous jouerons pour ta vaillance. | 14 Innàlzati, o Signore, nella tua forza: inneggeremo e celebreremo col canto le tue forti imprese. |