SCRUTATIO

Samedi, 18 Octobre 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?8 Он превыше небес, --что можешь сделать? глубже преисподней, --что можешь узнать?
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.20 глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.