Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.