1 Cophar de Naamat prit la parole et dit: | 1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: |
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison? | 2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? |
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde? | 3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? |
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux." | 4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. |
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre, | 5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, |
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute. | 6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. |
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï? | 7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? |
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu? | 8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? |
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer. | 9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. |
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera? | 10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? |
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention. | 11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. |
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer. | 12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. |
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui! | 13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; |
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes, | 14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, |
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte. | 15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. |
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent. | 16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; |
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin. | 17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; |
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité. | 18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; |
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur. | 19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, |
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir. | 20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. |