Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado?
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda?
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos».
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti;
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa.
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso?
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender?
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar.
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá?
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir?
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa.
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios,
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa,
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás.
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera.
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada.
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo.
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor.
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza.