Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione?
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato?
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto.
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra,
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe.
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente?
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo?
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare.
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla?
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi?
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico.
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui,
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora,
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura,
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata.
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino.
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo.
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia.
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ».