Livre de Job 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit: | 1 Sofar di Naamà prese a dire: |
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison? | 2 «A tante parole non si dovrà forse dare risposta? O il loquace dovrà avere ragione? |
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde? | 3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni? |
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux." | 4 Tu dici: “Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi tuoi”. |
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre, | 5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te, |
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute. | 6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all’intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa. |
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï? | 7 Credi tu di poter scrutare l’intimo di Dio o penetrare la perfezione dell’Onnipotente? |
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu? | 8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare? È più profonda del regno dei morti: che cosa ne sai? |
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer. | 9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare. |
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera? | 10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire? |
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention. | 11 Egli conosce gli uomini fallaci; quando scorge l’iniquità, non dovrebbe tenerne conto? |
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer. | 12 L’uomo stolto diventerà giudizioso? E un puledro di asino selvatico sarà generato uomo? |
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui! | 13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme, |
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes, | 14 se allontanerai l’iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l’ingiustizia nelle tue tende, |
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte. | 15 allora potrai alzare il capo senza macchia, sarai saldo e non avrai timori, |
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent. | 16 perché dimenticherai l’affanno e te ne ricorderai come di acqua passata. |
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin. | 17 Più del sole meridiano splenderà la tua vita, l’oscurità sarà per te come l’aurora. |
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité. | 18 Avrai fiducia perché c’è speranza e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo. |
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur. | 19 Ti coricherai e nessuno ti metterà paura; anzi, molti cercheranno i tuoi favori. |
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir. | 20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è loro precluso, unica loro speranza è l’ultimo respiro!». |