Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:1 But Zophar the Naamathite, responding, said:
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?2 Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?3 Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."4 For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,5 Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.6 so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?7 By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?8 He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know?
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.9 His measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?10 If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.11 For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.12 A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!13 But you have fortified your heart and extended your hands to him.
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,14 If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.15 then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.16 Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.17 And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.18 And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.19 You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.20 But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.