SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:1 Então respondendo Sofar de Naama, disse:
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?2 Porventura o que fala muito, não terá também de ouvir? Ou bastará a um homem ser grande falador para se justificar? A tua tagarelice calará os homens?
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?3 Depois de zombares dos outros, ninguém te há-de confundir?
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."4 Tu disseste (a Deus): "O que penso é verdadeiro, e eu estou limpo na tua presença."
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,5 Oxalá que Deus falasse contigo, e abrisse contigo os teus lábios,
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.6 para te descobrir os segredos da sua sabedoria, e a multiplicidade da sua lei, com o que conhecerias que te castigue muito menos do que merece a tua maldade.
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, e conhecerás perfeitamente o Omnipotente?
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?8 Ele é mais alto do que o céu; que farás tu? Mais profundo do que o inferno; como conhecerás ?
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.9 A sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?10 Se ele acontecer, aprisionar e citar em juízo (o culpado), quem poderá impedi-lo?
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.11 Porque ele conhece os perversos, vê a iniquidade, sem que ela dê conta.
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.12 A' vista disto, mesmo um néscio entenderia, e um jumento andaria na razão.
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!13 Se voltares o teu coração para Deus, se ergueres a ele os teus braços,
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,14 Se lançares fora de ti a iniquidade, que está em tuas mãos, Se a injustiça não tiver aceitação na tua casa,
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.15 então poderás levantar o teu rosto sem mácula, serás estável (na virtude) e não temerás.
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.16 Então te esquecerás dos teus sofrimentos, lembrar-te-ás deles como de águas que passaram.
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.17 E se levantará para ti o futuro, brilhante como o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora.
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.18 Terás confiança pela esperança (da vida eterna), que te será proposta, e, deitado, dormirás tranquilo.
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.19 Repousarás, e não haverá quem te amedronte, e muitos suplicarão a tua face.
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.20 Mas os olhos dos impios se consumirão; não lhes ficará refúgio (que os livre do castigo merecido), e a sua esperança será o último suspiro.