SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 2


font
JERUSALEMMenge Bibel
1 Dies sind die Söhne Israels: Ruben, Simeon, Levi und Juda, Issaschar und Sebulon,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher.2 Dan, Joseph und Benjamin, Naphthali, Gad und Asser.
3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir.3 Die Söhne Judas waren: Ger, Onan und Sela; diese drei wurden ihm von der Tochter der Kanaanitin Sua geboren. Ger aber, der erstgeborene Sohn Judas, machte sich dem HERRN verhaßt; darum ließ er ihn sterben.
4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda.4 Thamar aber, seine Schwiegertochter, hatte ihm Perez und Serah geboren, so daß die Gesamtzahl der Söhne Judas fünf war.
5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul.5 Die Söhne des Perez waren: Hezron und Hamul;
6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout.6 und die Söhne Serahs: Simri, Ethan, Heman, Chalkol und Dara, im ganzen fünf. –
7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème.7 Und die Söhne Karmis: Achar, der Israel ins Unglück stürzte, weil er sich an gebanntem Gut vergriff.
8 Fils d'Etân: Azarya.8 Und die Söhne Ethans: Asarja.
9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï.9 Und die Söhne Hezrons, die ihm geboren wurden: Jerahmeel, Ram und Kelubai (= Kaleb).
10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda,10 Ram aber zeugte Amminadab; und Amminadab zeugte Nahasson, den Fürsten der Judäer;
11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz.11 und Nahasson zeugte Salma; Salma zeugte Boas,
12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé.12 Boas zeugte Obed, Obed zeugte Isai;
13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième,13 Isai zeugte Eliab, seinen Erstgeborenen, und Abinadab als zweiten, Simea als dritten,
14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième,14 Nethaneel als vierten, Raddai als fünften,
15 Oçem le sixième, David le septième.15 Ozem als sechsten, David als siebten.
16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois.16 Und ihre Schwestern waren: Zeruja und Abigail; und die Söhne der Zeruja waren: Abisai, Joab und Asahel, die drei.
17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite.17 Abigail aber gebar Amasa, und der Vater Amasas war der Ismaelit Jether.
18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn.18 Kaleb aber, der Sohn Hezrons, hatte Kinder von seiner Frau Asuba und von Jerigoth; und dies sind deren Söhne: Jeser, Sobab und Ardon.
19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur.19 Nach dem Tode der Asuba aber heiratete Kaleb die Ephrath; die gebar ihm den Hur.
20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel.20 Hur aber zeugte Uri, und Uri zeugte Bezaleel. –
21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub.21 Darnach verband sich Hezron mit der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und heiratete sie, als er sechzig Jahre alt war; die gebar ihm den Segub.
22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad.22 Segub zeugte dann Jair; der besaß dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead;
23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad.23 aber die Gesuriter und Syrer nahmen ihnen die Jairdörfer weg, Kenath mit den zugehörigen Ortschaften, sechzig Städte. Diese alle waren Söhne Machirs, des Vaters Gileads.
24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa.24 Und nach dem Tode Hezrons in Kaleb Ephratha gebar Abia, Hezrons Frau, ihm Ashur, den Stammvater von Thekoa.
25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya.25 Die Söhne Jerahmeels, des ältesten Sohnes Hezrons, waren: der Erstgeborene Ram, sodann Buna, Oren und Ozem von Ahija (oder: seine Brüder?).
26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam.26 Jerahmeel hatte aber noch eine andere Frau namens Atara; diese war die Mutter Onams. –
27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer.27 Die Söhne Rams, des erstgeborenen Sohnes Jerahmeels, waren: Maaz, Jamin und Eker. –
28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.28 Die Söhne Onams waren: Sammai und Jada; und die Söhne Sammais: Nadab und Abisur.
29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid.29 Die Frau Abisurs aber hieß Abihail; die gebar ihm den Achban und Molid.
30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils.30 Und die Söhne Nadabs waren: Seled und Appaim; Seled aber starb kinderlos. –
31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï.31 Und die Söhne Appaims waren: Jisei; und die Söhne Jiseis: Sesan; und die Söhne Sesans: Achlai. –
32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils.32 Die Söhne Jadas, des Bruders Sammais, waren: Jether und Jonathan; Jether aber starb kinderlos.
33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel.33 Die Söhne Jonathans waren: Peleth und Sasa. Dies waren die Söhne Jerahmeels. –
34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha,34 Sesan hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; er hatte aber einen ägyptischen Knecht namens Jarha.
35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï.35 Diesem gab Sesan seine Tochter zur Frau; die gebar ihm Atthai.
36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad,36 Atthai zeugte dann Nathan, und Nathan zeugte Sabad;
37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed,37 Sabad zeugte Ephlal, Ephlal zeugte Obed,
38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya,38 Obed zeugte Jehu, Jehu zeugte Asarja,
39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa,39 Asarja zeugte Helez, Helez zeugte Elasa,
40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum,40 Elasa zeugte Sisemai, Sisemai zeugte Sallum,
41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama.41 Sallum zeugte Jekamja, Jekamja zeugte Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn.42 Die Söhne Kalebs, des Bruders Jerahmeels, waren: sein Erstgeborener Mesa – der ist der Vater Siphs – und die Söhne Maresas, des Vaters von Hebron.
43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma.43 Die Söhne Hebrons waren: Korah, Thappuah, Rekem und Sema.
44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï.44 Sema aber zeugte Raham, den Vater Jorkeams; und Rekem zeugte Sammai.
45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur.45 Der Sohn Sammais war Maon, und Maon war der Vater Beth-Zurs. –
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz.46 Und Epha, das Nebenweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases; Haran aber zeugte Gases. –
47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph.47 Und die Söhne Jahdais waren: Regem, Jotham, Geesan, Pelet, Epha und Saaph. –
48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana.48 Maacha, das Nebenweib Kalebs, gebar Seber und Thirhana;
49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa.49 sie gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas; und die Tochter Kalebs war Achsa.
50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim,50 Dies waren die Söhne Kalebs. Die Söhne Hurs, des Erstgeborenen von der Ephratha, waren: Sobal, der Stammvater von Kirjath-Jearim,
51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader.51 Salma, der Stammvater von Bethlehem, Hareph, der Stammvater von Beth-Gader.
52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites,52 Und Sobal, der Stammvater von Kirjath-Jearim, hatte als Söhne: Haroe, halb Menuhoth (?);
53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus.53 und die Geschlechter von Kirjath-Jearim waren: die Jithriter, die Puthiter, die Sumathiter und die Misraiter; von diesen sind die Zorathiter und die Esthauliter ausgegangen. –
54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites,54 Die Söhne Salmas waren: Bethlehem und die Netophathiter, Ateroth, Beth-Joab und die Hälfte der Manahthiter, die Zoreiter;
55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab.55 und die Geschlechter der Schriftgelehrten, die in Jabez wohnten: die Thireathiter, die Simeathiter und die Suchathiter. Das sind die Kiniter, die von Hammath, dem Stammvater des Hauses Rechab, abstammen.