Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 2


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Das waren die Söhne Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, Sebulon,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher.2 Dan, Josef, Benjamin, Naftali, Gad und Ascher.
3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir.3 Die Söhne Judas waren: Er, Onan und Schela. Diese drei wurden ihm von der Tochter Schuas, der Kanaaniterin, geboren. Aber Er, der Erstgeborene Judas, missfiel dem Herrn und so ließ ihn der Herr sterben.
4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda.4 Judas Schwiegertochter Tamar gebar Perez und Serach. Juda hatte insgesamt fünf Söhne.
5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul.5 Die Söhne des Perez waren Hezron und Hamul,
6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout.6 und die Söhne Serachs: Simri, Etan, Heman, Kalkol und Darda, insgesamt fünf.
7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème.7 Der Sohn Simris war Karmi und der Sohn Karmis Achan. Dieser brachte Unglück über Israel, da er sich an der geweihten Beute vergriff.
8 Fils d'Etân: Azarya.8 Der Sohn Etans war Asarja.
9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï.9 Dem Hezron wurden die Söhne Jerachmeel, Ram und Kaleb geboren.
10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda,10 Ram zeugte Amminadab, Amminadab zeugte Nachschon, den Anführer der Söhne Judas,
11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz.11 Nachschon zeugte Salmon, Salmon zeugte Boas,
12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé.12 Boas zeugte Obed, Obed zeugte Isai,
13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième,13 Isai zeugte Eliab als Erstgeborenen, als zweiten Abinadab, als dritten Schima,
14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième,14 als vierten Netanel, als fünften Raddai,
15 Oçem le sixième, David le septième.15 als sechsten Ozem, als siebten David.
16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois.16 Ihre Schwestern waren Zeruja und Abigajil. Die Söhne der Zeruja waren Abischai, Joab und Asaël, diese drei.
17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite.17 Abigajil gebar Amasa. Der Vater Amasas war der Ismaeliter Jeter.
18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn.18 Kaleb, der Sohn Hezrons, zeugte mit seiner Frau Asuba die Jeriot. Deren Söhne waren Jescher, Schobab und Ardon.
19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur.19 Als Asuba starb, heiratete Kaleb Efrata, die ihm den Hur gebar.
20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel.20 Hur zeugte Uri und Uri zeugte Bezalel.
21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub.21 Danach ging Hezron zur Tochter Machirs, des Vaters Gileads. Er war sechzig Jahre alt, als er sie nahm, und sie gebar ihm Segub.
22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad.22 Segub zeugte Jaïr. Dieser besaß dreiundzwanzig Städte im Land Gilead.
23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad.23 Doch die Geschuriter und Aramäer nahmen die Zeltdörfer Jaïrs sowie Kenat und seine Tochterstädte weg, insgesamt sechzig Städte. Sie alle hatten den Nachkommen Machirs, des Vaters Gileads, gehört.
24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa.24 Nach dem Tod Hezrons kam Kaleb zu Efrata. Eine Frau Hezrons war Abija; sie gebar ihm Aschhur, den Vater Tekoas.
25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya.25 Die Söhne Jerachmeels, des Erstgeborenen Hezrons, waren: Ram, der Erstgeborene, ferner Buna, Oren, Ozem und Ahija.
26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam.26 Jerachmeel hatte noch eine andere Frau namens Atara. Sie war die Mutter Onams.
27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer.27 Die Söhne Rams, des Erstgeborenen Jerachmeels, waren: Maaz, Jamin und Eker.
28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.28 Die Söhne Onams waren Schammai und Jada und die Söhne Schammais Nadab und Abischur.
29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid.29 Die Frau Abischurs hieß Abihajil. Sie gebar ihm Achban und Molid.
30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils.30 Die Söhne Nadabs waren Seled und Appajim. Seled starb ohne Nachkommen.
31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï.31 Der Sohn Appajims war Jischi, der Sohn Jischis Scheschan und die Tochter Scheschans Achlai.
32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils.32 Die Söhne Jadas, des Bruders von Schammai, waren Jeter und Jonatan. Jeter starb ohne Nachkommen.
33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel.33 Die Söhne Jonatans waren Pelet und Sasa. Das waren die Nachkommen Jerachmeels.
34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha,34 Scheschan hatte keine Söhne, sondern nur Töchter. Scheschan hatte einen ägyptischen Sklaven namens Jarha.
35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï.35 Diesem gab Scheschan seine Tochter zur Frau und sie gebar ihm Attai.
36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad,36 Attai zeugte Natan, Natan zeugte Sabad,
37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed,37 Sabad zeugte Eflal, Eflal zeugte Obed,
38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya,38 Obed zeugte Jehu, Jehu zeugte Asarja,
39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa,39 Asarja zeugte Helez, Helez zeugte Elasa,
40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum,40 Elasa zeugte Sismai, Sismai zeugte Schallum,
41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama.41 Schallum zeugte Jekamja und Jekamja zeugte Elischama.
42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn.42 Die Söhne Kalebs, des Bruders Jerachmeels, waren: Mescha, sein Erstgeborener - er war der Vater Sifs -, und sein zweiter Sohn Marescha, der Vater Hebrons.
43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma.43 Die Söhne Hebrons waren: Korach, Tappuach, Rekem und Schema.
44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï.44 Schema zeugte Raham, den Vater Jorkoams, und Rekem zeugte Schammai.
45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur.45 Der Sohn Schammais war Maon und Maon war der Vater von Bet-Zur.
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz.46 Efa, die Nebenfrau Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran zeugte Jahdai.
47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph.47 Die Söhne Jahdais waren: Regem, Jotam, Geschan, Pelet, Efa und Schaaf.
48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana.48 Kalebs Nebenfrau Maacha gebar Scheber und Tirhana.
49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa.49 Sie gebar auch Schaaf, den Vater Madmannas, sowie Schewa, den Vater Machbenas und Gibeas. Die Tochter Kalebs war Achsa.
50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim,50 Das waren die Nachkommen Kalebs. Die Söhne Hurs, des Erstgeborenen der Efrata, waren: Schobal, der Vater von Kirjat-Jearim,
51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader.51 Salmon, der Vater von Betlehem, und Haref, der Vater von Bet-Gader.
52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites,52 Schobal, der Vater von Kirjat- Jearim, hatte als Söhne: Reaja und Hazi, den Manahatiter.
53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus.53 Die Sippenverbände von Kirjat-Jearim waren die Jeteriter, die Putiter, die Schumatiter und die Mischraïter. Von ihnen zweigten ab die Zoraïter und die Eschtaoliter.
54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites,54 Die Söhne Salmons waren: Betlehem, die Netofatiter, Atrot-Bet-Joab, die Hälfte der Manahatiter und der Zoraïter.
55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab.55 Die Sippenverbände von Sofer, die Einwohner von Jabez, die Tiratiter, Schimatiter und Suchatiter waren Keniter, die von Hammat, dem Vater von Bet-Rechab, stammten.