Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 2


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 And these are the sons of Israel: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, and Zabulon,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher.2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, and Aser.
3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir.3 The sons of Juda: Her, Onan and Sela. These three were born to him of the Chanaanitess the daughter of Sue. And Her the firstborn of Juda, was wicked in the sight of the Lord, and he slew him.
4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda.4 And Thamar his daughter in law bore him Phares and Zara. So all the sons of Juda were five.
5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul.5 And the sons of Phares, were Hesron and Hamul.
6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout.6 And the sons also of Zare: Zamri, and Ethan, and Eman, and Chalchal, and Dara, five in all.
7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème.7 And the sons of a Charmi: Achar, who troubled Israel, and sinned by the theft of the anathema.
8 Fils d'Etân: Azarya.8 The sons of Ethan: Azarias,
9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï.9 And the sons of Hesron that were born to him: Jerameel, and Ram, and Calubi.
10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda,10 And Ram beget Aminadab, and Aminadab beget Nahasson, prince of the children of Juda.
11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz.11 And Nahasson beget Salma, the father of Boot.
12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé.12 And Boot beget Obed, and Obed beget Isai.
13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième,13 And Isai beget Eliab his firstborn, the second Abinadab, the third Simmaa,
14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième,14 The fourth, Nathanael, the fifth Raddai,
15 Oçem le sixième, David le septième.15 The sixth Asom, the seventh David.
16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois.16 And their sisters were Sarvia, and Abigail. The sons of Sarvia: Abisai, Joab, and Asael, three.
17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite.17 And Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ismahelite.
18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn.18 And Caleb the son of Hesron took a wife named Azuba, of whom he had Jerioth: and her sons were Jaser, and Sobab, and Ardon.
19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur.19 And when Azuba was dead, Caleb took to wife Ephrata: who bore him Hur.
20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel.20 And Hur beget Uri: and Uri beget Bezeleel.
21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub.21 And afterwards Hesron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and took her to wife when he was threescore years old: and she bore him Segub.
22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad.22 And Segub beget Jair, and he had three and twenty cities in the land of Galaad.
23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad.23 And he took Gessur, and Aram the towns of Jair, and Canath, and the villages thereof, threescore cities. All these, the sons of Machir father of Galaad.
24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa.24 And when Hesron was dead, Caleb went in to Ephrata. Hesron also had to wife Abia who bore him Ashur the father of Thecua.
25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya.25 And the sons of Jerameel the firstborn of Hesron, were Ram his firstborn, and Buna, and Aram, and Asom, and Achia.
26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam.26 And Jerameel married another wife, named Atara, who was the mother of Onam.
27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer.27 And the sons of Ram the firstborn of Jerameel, were Moos, Jamin, and Achar.
28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.28 And Onam had sons Semei, and Jada. And the sons of Semei: Nadab, and Abisur.
29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid.29 And the name of Abisur's wife was Abihail, who bore him Ahobban, and Molid.
30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils.30 And the sons of Nadab were Saled, and Apphaim. And Saled died without children.
31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï.31 But the son of Apphaim was Jesi: and Jesi beget Sesan. And Sesan beget Oholai.
32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils.32 And the sons of Jada the brother of Semei : Jether and Jonathan. And Jether also died without children.
33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel.33 But Jonathan beget Phaleth, and Ziza, These were the sons of Jerameel.
34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha,34 And Sesan had no sons, but daughters and a servant an Egyptian, named Jeraa.
35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï.35 And he gave him his daughter to wife: and she bore him Ethei.
36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad,36 And Ethei begot Nathan, and Nathan beget Zabad.
37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed,37 And Zabad beget Ophlal, and Ophlal beget Obed.
38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya,38 Obed beget Jehu, Jehu beget Azarias.
39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa,39 Azarias beget Helles, and Helles begot Elasa.
40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum,40 Elasa beget Sisamoi, Sisamoi beget Sellum,
41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama.41 Sellum beget Icamia, and Icamia begot Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn.42 Now the sons of Caleb the brother of Jerameel were Mesa his firstborn, who was the father of Siph: and the sons of Maresa father of Hebron.
43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma.43 And the sons of Hebron, Core, and Thaphua, and Recem, and Samma.
44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï.44 And Samma beget Raham, the father of Jercaam, and Recem beget Sammai.
45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur.45 The son of Sammai, Maon: and Maon the father of Bethsur.
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz.46 And Epha the concubine of Caleb bore Haran, and Mesa, and Gezez. And Haran beget Gezez.
47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph.47 And the sons of Jahaddai, Rogom, and Joathan, and Gesan, and Phalet, and Epha, and Saaph.
48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana.48 And Maacha the concubine of Caleb bore Saber, and Tharana.
49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa.49 And Saaph the father of Madmena beget Sue the father of Machbena, and the father of Gabaa. And the daughter of Caleb was Achsa.
50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim,50 These were the sons of Caleb, the son of Hur the firstborn of Ephrata, Sobal the father of Cariathiarim.
51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader.51 Salma the father of Bethlehem, Hariph the father of Bethgader.
52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites,52 And Sobal the father of Cariathiarim had sons: he that saw half of the places of rest.
53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus.53 And of the kindred of Cariathiarim, the Jethrites, and Aphuthites, and Semathites, and Maserites. Of them came the Saraites, and Esthaolites.
54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites,54 The sons of Salma, Bethlehem, and Netophathi, the crowns of the house of Joab, and half of the place of rest of Sarai.
55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab.55 And the families of the scribes that dwell in Jabes, singing and making melody, and abiding in tents. These are the Cinites, who came of Calor (Chamath) father of the house of Rechab,