Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 2


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 هؤلاء بنو اسرائيل. رأوبين شمعون لاوي ويهوذا يساكر وزبولون
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher.2 دان يوسف وبنيامين نفتالي جاد واشير.
3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir.3 بنو يهوذا عير واونان وشيلة. ولد الثلاثة من بنت شوع الكنعانية. وكان عير بكر يهوذا شريرا في عيني الرب فاماته.
4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda.4 وثامار كنته ولدت له فارص وزارح. كل بني يهوذا خمسة.
5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul.5 ابنا فارص حصرون وحامول.
6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout.6 وبنو زارح زمري وايثان وهيمان وكلكول ودارع. الجميع خمسة.
7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème.7 وابن كرمي عخار مكدّر اسرائيل الذي خان في الحرام.
8 Fils d'Etân: Azarya.8 وابن ايثان عزريا.
9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï.9 وبنو حصرون الذين ولدوا له يرحمئيل ورام وكلوباي.
10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda,10 ورام ولد عمّيناداب وعمّيناداب ولد نحشون رئيس بني يهوذا
11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz.11 ونحشون ولد سلمو وسلمو ولد بوعز
12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé.12 وبوعز ولد عوبيد وعوبيد ولد يسّى.
13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième,13 ويسّى ولد بكره اليآب وابيناداب الثاني وشمعى الثالث
14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième,14 ونثنئيل الرابع وردّاي الخامس
15 Oçem le sixième, David le septième.15 واوصم السادس وداود السابع.
16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois.16 واختاهم صروية وابيجايل. وبنو صروية ابشاي ويوآب وعسائيل ثلاثة.
17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite.17 وابيجايل ولدت عماسا وابو عماسا يثر الاسمعيلي
18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn.18 وكالب بن حصرون ولد من عزوبة امرأته ومن يريعوث. وهؤلاء بنوها ياشر وشوباب واردون.
19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur.19 وماتت عزوبة فاتخذ كالب لنفسه أفرات فولدت له حور.
20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel.20 وحور ولد اوري واوري ولد بصلئيل.
21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub.21 وبعد دخل حصرون على بنت ماكير ابي جلعاد واتخذها وهو ابن ستين سنة فولدت له سجوب.
22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad.22 وسجوب ولد يائير وكان له ثلاث وعشرون مدينة في ارض جلعاد.
23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad.23 واخذ جشور وارام حوّوث يائير منهم مع قناة وقراها ستين مدينة. كل هؤلاء بنو ماكير ابي جلعاد.
24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa.24 وبعد وفاة حصرون في كالب افراتة ولدت له ابيّاه امرأة حصرون اشحور ابا تقوع
25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya.25 وكان بنو يرحمئيل بكر حصرون البكر رام ثم بونة واورن واوصم واخيّا.
26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam.26 وكانت امرأة اخرى ليرحمئيل اسمها عطارة. هي ام اونام.
27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer.27 وكان بنو رام بكر يرحمئيل معص ويمين وعاقر.
28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.28 وكان ابنا اونام شمّاي وياداع. وابنا شمّاي ناداب وابيشور.
29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid.29 واسم امرأة ابيشور ابيحايل وولدت له احبان وموليد.
30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils.30 وابنا ناداب سلد وافّايم. ومات سلد بلا بنين.
31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï.31 وابن افّايم يشعي وابن يشعي شيشان وابن شيشان احلاي.
32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils.32 وابنا ياداع اخي شمّاي يثر ويوناثان. ومات يثر بلا بنين.
33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel.33 وابنا يوناثان فالت وزازا. هؤلاء هم بنو يرحمئيل.
34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha,34 ولم يكن لشيشان بنون بل بنات. وكان لشيشان عبد مصري اسمه يرحع.
35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï.35 فاعطى شيشان ابنته ليرحع عبده امرأة فولدت له عتّاي.
36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad,36 وعتّاي ولد ناثان وناثان ولد زاباد
37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed,37 وزاباد ولد افلال وافلال ولد عوبيد
38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya,38 وعوبيد ولد ياهو وياهو ولد عزريا
39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa,39 وعزريا ولد حالص وحالص ولد إلعاسة
40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum,40 وإلعاسة ولد سسماي وسسماي ولد شلّوم
41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama.41 وشلّوم ولد يقمية ويقمية ولد اليشمع
42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn.42 وبنو كالب اخي يرحمئيل ميشاع بكره. هو ابو زيف. وبنو مريشة ابي حبرون.
43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma.43 وبنو حبرون قورح وتفّوح وراقم وشامع.
44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï.44 وشامع ولد راقم ابا يرقعا. وراقم ولد شمّاي.
45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur.45 وابن شمّاي معون ومعون ابو بيت صور.
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz.46 وعيفة سرية كالب ولدت حاران وموصا وجازيز. وحاران ولد جازيز.
47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph.47 وبنو يهداي رجم ويوثام وجيشان وفلط وعيفة وشاعف.
48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana.48 واما معكة سرية كالب فولدت شبر وترحنة.
49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa.49 وولدت شاعف ابا مدمنّة وشوا ابا مكبينا وابا جبعا. وبنت كالب عكسة
50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim,50 هؤلاء هم بنو كالب بن حور بكر افراتة. شوبال ابو قرية يعاريم
51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader.51 وسلما ابو بيت لحم وحاريف ابو بيت جادير.
52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites,52 وكان لشوبال ابي قرية يعاريم بنون هرواه وحصي همّنوحوت
53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus.53 وعشائر قرية يعاريم اليثري والفوتي والشماتي والمشراعي. من هؤلاء خرج الصرعي والاشتاولي.
54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites,54 بنو سلما بيت لحم والنطوفاتي وعطروت بيت يوآب وحصي المنوحي الصرعي.
55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab.55 وعشائر الكتبة سكان يعبيص ترعاتيم وشمعاتيم وسوكاتيم. هم القينيون الخارجون من حمّة ابي بيت ركاب