Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 2


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher.2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir.3 The sons of Judah were: Er, Onan, and Shelah; these three were born to him of Bathshua, a Canaanite woman. But Judah's first-born, Er, was wicked in the sight of the LORD, so he killed him.
4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda.4 Judah's daughter-in-law Tamar bore him Perez and Zerah, so that he had five sons in all.
5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul.5 The sons of Perez were Hezron and Hamul.
6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout.6 The sons of Zerah were Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Darda--five in all.
7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème.7 The sons of Zimri: Carmi. The sons of Carmi: Achar, who brought trouble upon Israel by violating the ban.
8 Fils d'Etân: Azarya.8 The sons of Ethan: Azariah.
9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï.9 The sons born to Hezron were Jerahmeel, Ram, and Chelubai.
10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda,10 Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, a prince of the Judahites.
11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz.11 Nahshon became the father of Salmah. Salmah became the father of Boaz.
12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé.12 Boaz became the father of Obed. Obed became the father of Jesse.
13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième,13 Jesse became the father of Eliab, his first-born, of Abinadab, the second son, Shimea, the third,
14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième,14 Nethanel, the fourth, Raddai, the fifth,
15 Oçem le sixième, David le septième.15 Ozem, the sixth, and David, the seventh.
16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois.16 Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah had three sons: Abishai, Joab, and Asahel.
17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite.17 Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.
18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn.18 By his wife Azubah, Caleb, son of Hezron, became the father of a daughter, Jerioth. Her sons were Jesher, Shobab, and Ardon.
19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur.19 When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel.20 Hur became the father of Uri, and Uri became the father of Bezalel.
21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub.21 Then Hezron had relations with the daughter of Machir, the father of Gilead, having married her when he was sixty years old. She bore him Segub.
22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad.22 Segub became the father of Jair, who possessed twenty-three cities in the land of Gilead.
23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad.23 Geshur and Aram took from them the villages of Jair, that is, Kenath and its towns, sixty cities in all, which had belonged to the sons of Machir, the father of Gilead.
24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa.24 After the death of Hezron, Caleb had relations with Ephrathah, the widow of his father Hezron, and she bore him Ashhur, the father of Tekoa.
25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya.25 The sons of Jerahmeel, the first-born of Hezron, were Ram, the first-born, then Bunah, Oren, and Ozem, his brothers.
26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam.26 Jerahmeel also had another wife, Atarah by name, who was the mother of Onam.
27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer.27 The sons of Ram, the first-born of Jerahmeel, were Maaz, Jamin, and Eker.
28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.28 The sons of Onam were Shammai and Jada. The sons of Shammai were Nadab and Abishur.
29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid.29 Abishur's wife, who was named Abihail, bore him Ahban and Molid.
30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils.30 The sons of Nadab were Seled and Appaim. Seled died without sons.
31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï.31 The sons of Appaim: Ishi. The sons of Ishi: Sheshan. The sons of Sheshan: Ahlai.
32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils.32 The sons of Jada, the brother of Shammai, were Jether and Jonathan. Jether died without sons.
33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel.33 The sons of Jonathan were Peleth and Zaza. These were the descendants of Jerahmeel.
34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha,34 Sheshan, who had no sons, only daughters, had an Egyptian slave named Jarha.
35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï.35 Sheshan gave his daughter in marriage to his slave Jarha, and she bore him Attai.
36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad,36 Attai became the father of Nathan. Nathan became the father of Zabad.
37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed,37 Zabad became the father of Ephlal. Ephlal became the father of Obed.
38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya,38 Obed became the father of Jehu. Jehu became the father of Azariah.
39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa,39 Azariah became the father of Helez. Helez became the father of Eleasah.
40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum,40 Eleasah became the father of Sismai. Sismai became the father of Shallum.
41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama.41 Shallum became the father of Jekamiah. Jekamiah became the father of Elishama.
42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn.42 The descendants of Caleb, the brother of Jerahmeel: (Mesha) his first-born, who was the father of Ziph. Then the sons of Mareshah, who was the father of Hebron.
43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma.43 The sons of Hebron were Korah, Tappuah, Rekem, and Shema.
44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï.44 Shema became the father of Raham, who was the father of Jorkeam. Rekem became the father of Shammai.
45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur.45 The son of Shammai: Maon, who was the father of Beth-zur.
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz.46 Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, Moza, and Gazez. Haran became the father of Gazez.
47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph.47 The sons of Jahdai were Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph.
48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana.48 Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.
49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa.49 She also bore Shaaph, the father of Madmannah, Sheva, the father of Machbenah, and the father of Gibea. Achsah was Caleb's daughter.
50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim,50 These were descendants of Caleb, sons of Hur, the first-born of Ephrathah: Shobal, the father of Kiriath-jearim,
51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader.51 Salma, the father of Bethlehem, and Hareph, the father of Bethgader.
52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites,52 The sons of Shobal, the father of Kiriath-jearim, were Reaiah, half the Manahathites,
53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus.53 and the clans of Kiriath-jearim: the Ithrites, the Puthites, the Shumathites, and the Mishraites. From these the people of Zorah and the Eshtaolites derived.
54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites,54 The descendants of Salma were Bethlehem, the Netophathites, Atroth-beth-Joab, half the Manahathites, and the Zorites.
55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab.55 The clans of the Sopherim dwelling in Jabez were the Tirathites, the Shimeathites, and the Sucathites. They were the Kenites, who came from Hammath of the ancestor of the Rechabites.