Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 2


font
JERUSALEMVULGATA
1 Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher.2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir.3 Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.
4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda.4 Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque.
5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul.5 Filii autem Phares : Hesron et Hamul.
6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout.6 Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème.7 Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.
8 Fils d'Etân: Azarya.8 Filii Ethan : Azarias.
9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï.9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi.
10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda,10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.
11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz.11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé.12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième,13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième,14 quartum Nathanaël, quintum Raddai,
15 Oçem le sixième, David le septième.15 sextum Asom, septimum David.
16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois.16 Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres.
17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite.17 Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.
18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn.18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.
19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur.19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.
20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel.20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.
21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub.21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub.
22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad.22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad.23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad.
24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa.24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.
25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya.25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam.26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer.27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.
28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.28 Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur.
29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid.29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.
30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils.30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï.31 Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils.32 Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.
33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel.33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.
34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha,34 Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa.
35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï.35 Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei.
36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad,36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed,37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya,38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,
39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa,39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum,40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama.41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn.42 Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron.
43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma.43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï.44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.
45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur.45 Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur.
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz.46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph.47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana.48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa.49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.
50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim,50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader.51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites,52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.
53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus.53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.
54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites,54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai :
55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab.55 cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.