Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 2


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar et Zabulon,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher.2 Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad, Aser.
3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir.3 Filii Iudae: Her, Onan et Sela; hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Iudae malus coram Domino, et occidit eum.
4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda.4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara; omnes ergo filii Iudae quinque.
5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul.5 Filii autem Phares: Esrom et Hamul.
6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout.6 Filii quoque Zarae: Zamri et Ethan et Heman, Chalchol quoque et Darda; simul quinque.
7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème.7 Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel et peccavit in furto anathematis.
8 Fils d'Etân: Azarya.8 Filii Ethan: Azarias.
9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï.9 Filii autem Esrom, qui nati sunt ei: Ierameel et Aram et Chaleb.
10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda,10 Porro Aram genuit Aminadab, Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iudae,
11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz.11 Naasson quoque genuit Salmon, de quo ortus est Booz.
12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé.12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième,13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Samma,
14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième,14 quartum Nathanael, quintum Raddai,
15 Oçem le sixième, David le septième.15 sextum Asom, septimum David.
16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois.16 Quorum sorores fuerunt: Sarvia et Abigail; filii Sarviae: Abisai, Ioab et Asael, tres.
17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite.17 Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismaelites.
18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn.18 Chaleb vero filius Esrom genuit de uxore sua nomine Azuba, de qua nati sunt Ierioth, Ieser et Sobab et Ardon.
19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur.19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Chaleb Ephratha, quae peperit ei Hur.
20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel.20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Beseleel.
21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub.21 Post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam, cum ipse esset annorum sexaginta; quae peperit ei Segub.
22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad.22 Sed et Segub genuit Iair, qui possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad.23 Cepitque Gesur et Aram oppida Iair ipsis et Canath et viculos eius sexaginta civitates. Omnes isti filii Machir patris Galaad.
24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa.24 Cum autem mortuus esset Esrom, ingressus est Chaleb ad Ephratha uxorem Esrom patris sui. Habuit quoque Esrom uxorem Abia, quae peperit ei Ashur patrem Thecue.
25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya.25 Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Esrom: Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia.
26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam.26 Duxit quoque uxorem alteram Ierameel nomine Atara, quae fuit mater Onam.
27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer.27 Sed et filii Ram primogeniti Ierameel fuerunt: Moos et Iamin et Acar.
28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.28 Onam autem habuit filios: Sammai et Iada. Filii autem Sammai: Nadab et Abisur.
29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid.29 Nomen vero uxoris Abisur Abiail, quae peperit ei Ahobban et Molid.
30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils.30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim; mortuus est autem Saled absque liberis.
31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï.31 Filius vero Apphaim: Iesi, qui Iesi genuit Sesan; porro Sesan genuit Oholai.
32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils.32 Filii autem Iada fratris Semmei: Iether et Ionathan; sed et Iether mortuus est absque liberis.
33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel.33 Porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel.
34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha,34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum Aegyptium nomine Ieraa;
35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï.35 deditque ei filiam suam uxorem, quae peperit ei Eththei.
36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad,36 Eththei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad;
37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed,37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya,38 Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam;
39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa,39 Azarias genuit Helles, Helles genuit Elasa.
40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum,40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum;
41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama.41 Sellum genuit Iecemiam, Iecemias genuit Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn.42 Filii autem Chaleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph; et filius eius Maresa pater Hebron.
43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma.43 Porro filii Hebron: Core et Thapphua et Recem et Samma;
44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï.44 Samma autem genuit Raham patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur.45 Filius Sammai: Maon, et Maon pater Bethsur.
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz.46 Epha autem concubina Chaleb peperit Charran et Mosa et Gezez; porro Charran genuit Gezez.
47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph.47 Filii Iahaddai: Regem et Iotham et Gesan et Phalet et Epha et Saaph.
48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana.48 Concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana.
49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa.49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Chaleb fuit Achsa.
50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim,50 Hi erant filii Chaleb.
Filii Hur primogeniti Ephratha: Sobal pater Cariathiarim,
51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader.51 Salmon pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites,52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim Raaia, dimidium Manahat
53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus.53 et cognationes Cariathiarim: Iethraei et Phutaei et Sumathaei et Maseraei. Ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae.
54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites,54 Filii Salmon: Bethlehem et Netophathitae, Atarothbethioab et dimidium Manahat de Saraa,
55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab.55 cognationes quoque de Cariathsepher habitantes in Iabes: Therathaei, Semathaei et Suchathaei. Hi sunt Cinaei, qui orti sunt de Ammath patre domus Rechab.