Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
JERUSALEMVULGATA
1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël :
5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :
6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :
8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :
notas facite in populis adinventiones ejus.
9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!9 Cantate ei, et psallite ei,
et narrate omnia mirabilia ejus.
10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!10 Laudate nomen sanctum ejus :
lætetur cor quærentium Dominum.
11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!11 Quærite Dominum, et virtutem ejus :
quærite faciem ejus semper.
12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ;
signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,13 semen Israël servi ejus,
filii Jacob electi ejus.
14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!14 Ipse Dominus Deus noster :
in universa terra judicia ejus.
15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :
sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.16 quem pepigit cum Abraham,
et juramenti illius cum Isaac.
17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,17 Et constituit illud Jacob in præceptum,
et Israël in pactum sempiternum,
18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni ejus.
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;20 Et transierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:21 Non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpavit pro eis reges.
22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"22 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,23 Cantate Domino omnis terra ;
annuntiate ex die in diem salutare ejus :
24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!24 narrate in gentibus gloriam ejus ;
in cunctis populis mirabilia ejus.
25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,
et horribilis super omnes deos.
26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.26 Omnes enim dii populorum idola :
Dominus autem cælos fecit.
27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.27 Confessio et magnificentia coram eo :
fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,28 Afferte Domino, familiæ populorum :
afferte Domino gloriam et imperium.
29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!29 Date Domino gloriam ;
nomini ejus levate sacrificium,
et venite in conspectu ejus :
et adorate Dominum in decore sancto.
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :
ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"31 Lætentur cæli, et exultet terra,
et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!32 Tonet mare et plenitudo ejus ;
exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :
quia venit judicare terram.
34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!34 Confitemini Domino, quoniam bonus :
quoniam in æternum misericordia ejus.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos, et erue de gentibus :
ut confiteamur nomini sancto tuo,
et exultemus in carminibus tuis.
36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!36 Benedictus Dominus Deus Israël,
ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;
39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ.