Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,
3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott.
4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék:
5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék,
6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt.
7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével:
8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit.
9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét.
10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve.
11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül.
12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire,
13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai.
14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet.
15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt,
16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett.
17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,
18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’
19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta,
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez,
21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük,
22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,
24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről.
25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,
26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.
27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén.
28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét,
29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.
31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’
32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van.
33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet.
34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló,
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet.
36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!«
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt.
38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.
39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,
40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt.
41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«,
42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette.
43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja.