1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion. | 1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt. |
2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé. | 2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet, |
3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs. | 3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott. |
4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël, | 4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék: |
5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales. | 5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék, |
6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu. | 6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt. |
7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères: | 7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével: |
8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits! | 8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit. |
9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles! | 9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét. |
10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé! | 10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve. |
11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face! | 11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül. |
12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche! | 12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire, |
13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus, | 13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai. |
14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements! | 14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet. |
15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations, | 15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt, |
16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac. | 16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett. |
17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais, | 17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként, |
18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage, | 18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’ |
19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays." | 19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta, |
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent; | 20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez, |
21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois: | 21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük, |
22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!" | 22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’ |
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut, | 23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek, |
24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles! | 24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről. |
25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux. | 25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél, |
26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux. | 26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott. |
27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse. | 27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén. |
28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance, | 28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét, |
29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté! | 29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé. |
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable. | 30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék. |
31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!" | 31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’ |
32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit! | 32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van. |
33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre. | 33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet. |
34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló, |
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange. | 35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet. |
36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia! | 36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!« |
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien, | 37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt. |
38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers. | 38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte. |
39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn, | 39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta, |
40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël. | 40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt. |
41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour." | 41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«, |
42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte. | 42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette. |
43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée. | 43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja. |