Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore
3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa.
4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele:
5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.
6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio.
7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore:
8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta!
9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie.
10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.
11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente.
12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca,
13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!
14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi.
15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni,
16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,
17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna,
18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità,
19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese".
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo.
21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re:
22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti".
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza!
24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi.
25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi,
26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli.
27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario.
28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza!
29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri!
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli.
31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!".
32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene!
33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra.
34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode.
36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano;
38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri.
39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon,
40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele.
41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà".
42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta.
43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa.