Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים
2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה
4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל
5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע
6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים
7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו
8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו
9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו
10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו
13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו
14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו
15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק
17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם
19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר
21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים
22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו
24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו
25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים
26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה
27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו
28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז
29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט
31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך
32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו
33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ
34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו
38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון
40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל
41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו
42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער
43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו