Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.
3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.
4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,
5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.
6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.
7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:
8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!
10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!
12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!
13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,
14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!
15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,
19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;
21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,
24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!
25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.
26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.
27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.
28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,
29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.
31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"
32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!
33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.
34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.
36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,
38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.
39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,
40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.
41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."
42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.
43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.