Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.1 Luego introdujeron el Arca de Dios y la colocaron en medio de la Carpa que David había hecho levantar para ella, y ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de comunión.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.2 Cuando David terminó de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre del Señor,
3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.3 y distribuyó entre todos los israelitas, hombres y mujeres, una porción de pan, un pastel de dátiles y uno de pasas de uva.
4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,4 David puso de servicio delante del Arca del Señor a algunos levitas, para conmemorar, celebrar y glorificar al Señor, el Dios de Israel.
5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.5 Asaf era el jefe; Zacarías, el segundo; y además, Uziel, Semiramot, Iejiel, Matitías, Eliab, Benaías, Obededom y Ieiel, con instrumentos musicales, arpas y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos.
6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.6 Los sacerdotes Benaías y Iajaziel tocaban ininterrumpidamente las trompetas delante del Arca de la Alianza de Dios.
7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:7 Aquel día David dispuso por primera vez que el Señor fuera alabado por Asaf y sus hermanos de esta manera:
8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!8 «¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas;
9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!9 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas!
10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!10 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor!
11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!11 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro;
12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!12 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca!
13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,13 Descendientes de Israel, su servidor, hijos de Jacob, su elegido:
14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!14 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos.
15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,15 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones,
16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.16 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac:
17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,17 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel,
18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,18 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes».
19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."19 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones;
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;20 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo,
21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:21 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos:
22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"22 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas».
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,23 Cante al Señor toda la tierra, día tras día, proclamen su victoria.
24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!24 Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas entre los pueblos.
25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.25 Porque el Señor es grande y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses.
26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.26 Los dioses de los pueblos no son más que apariencia, pero el Señor hizo el cielo;
27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.27 en su presencia hay esplendor y majestad, en su Santuario, poder y alegría.
28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,28 Aclamen al Señor, familias de los pueblos, aclamen la gloria y el poder del Señor;
29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!29 aclamen la gloria del nombre del Señor, preséntense ante él, trayendo una ofrenda.
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.30 ¡Que toda la tierra tiemble ante él! El mundo está firmemente establecido: ¡no se moverá jamás!
31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"31 Alégrese el cielo y exulte la tierra, digan entre las naciones: «¡El Señor reina!».
32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!32 Resuene el mar y todo lo que hay en él, regocíjese el campo con todos sus frutos.
33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.33 Griten de gozo los árboles del bosque, griten de gozo delante del Señor, porque él viene a gobernar la tierra.
34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!34 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor!
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.35 Díganle: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! Congréganos y líbranos de las naciones, para que demos gracias a tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza».
36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!36 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, desde siempre y para siempre!». Y todo el pueblo respondió: «¡Amén!». «¡Alabanza al Señor!».
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,37 David dejó delante del Arca de la Alianza del Señor a Asaf y a sus hermanos, para que prestaran servicio permanentemente delante del Arca, según el ritual de cada día;
38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.38 también dejó a Obededom y a sus sesenta y ocho hermanos. Obededom, hijo de Iedutún, y Josá eran porteros.
39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,39 Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos, los sacerdotes, los puso delante de la Morada del Señor, en el lugar alto de Gabaón,
40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.40 para que ofrecieran constantemente sacrificios al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según lo que está escrito en la Ley que el Señor dio a Israel.
41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."41 Con ellos estaban Hemán, Iedutún y los demás que habían sido elegidos nominalmente para celebrar al Señor: «¡Porque es eterno su amor!».
42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.42 Hemán y Iedutún tenían consigo trompetas, címbalos e instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Iedutún eran porteros.
43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.43 Luego, todo el pueblo se fue a su casa, y David se volvió para bendecir a su casa.